Агапе, что это?

Ага́па, в I—V веках н. э. — вечернее собрание христиан для молитвы и вкушения пищи, соединённое с воспоминаниями об Иисусе Христе . Одним из главных духовных оснований этому изначально было исполнение заповеди Христа о любви (, произносится агапэ), и не позднее 60—70 года словом αγάπη стали называть и само это собрание.

Агапы ранних христиан предполагали совершение Евхаристии : в подражание Тайной вечере , они собирались вечером. По совершении таинств агапа переходила затем в обычную вечерю, то есть ужин; это также называлось «вечеря Господня» . Позже евхаристия была от вечери отделена, но традиция собираться вечерами для братского общения не прервалась, и название «агапы» за этими общими вечерними трапезами сохранилось.

Современная греческая православная церковь называет агапой вечерню в первый день Пасхи . Обычай христосоваться во время этой службы вызывает воспоминания о раннехристианских агапах, которые «представляли двоякое общение, с Господом и братское друг с другом». Именно на агапе (а не на пасхальной литургии , как в Русской православной церкви ) в греческих храмах читают евангелие на разных языках народов мира.

Содержание

К нам на передачу «Надежда для души» обратился наш слушатель Гриша. У него были вопросы о значении греческих слов, выражающих любовь. Мы с пастором Сергеем Владимировичем отвечали на его вопросы, разбирали те библейские стихи, о которых он спрашивал. Потом, уже на следующей нашей передаче, этот разговор о значении библейских слов продолжила Элен. Она написала — «…очень заинтересовал разговор о любви. Во всех аспектах. Прежде всего в филологическом. Почему все же, как вы думаете, из всех слов именно «агапе» было выбрано церковью, чтобы обозначить любовь Бога и к Богу? Если было много и других слов». Были вопросы на эту тему и от других слушателей. Благодаря им я провела прошедшие выходные, размышляя над этими вопросом. Взяла Новый Завет на греческом, Лексикон, Библию, сайт Biblezoom.ru — Углубленное исследование библейского текста… Смотрела статьи на эту тему. Но не вообще статьи, а статьи таких авторов, которые являются филологами, специалистами по древнегреческому языку, а также желательно богословами и философами. Нашла несколько интересных статей, но самый полезный материал помог мне найти мой младший сын. Честно говоря я уже не надеялась, что удастся найти что-либо подобное. Я хотела просто дать ссылку на этот материал, но потом поняла, что неспециалистам, неподготовленным читателям это будет слишком сложно. Сложно даже из-за обилия цитат из произведений древних авторов, таких как Гомер. Огромное количество цитат из произведений античных философов … Поэтому я решила просто скопировать текст и привести его в несколько «урезанном» виде., сохранив все важное для нас. С копированием были сложности, но все же мне удалось. Я очень надеюсь, что мои старания не будут напрасны и найдутся те, кому это действительно будет нужно, интересно и полезно. Для самих себя, чтобы более точно понимать Писание, слова нашего Господа и Его апостолов. Для того, чтобы правильно доносить Слово Божье до других и следовать ему в жизни.

Р.Г. Апресян
СЛОВА ЛЮБВИ: EROS, PHILIA, AGAPE
Согласно распространенному мнению, древние гораздо тоньше осознавали нюансы в человеческих отношениях и чувствах и имели соответствующие языковые средства для выражения своего понимания разного опыта любви. Ни одна книга о любви не обойдет устойчивый набор соответствующих греческих слов: любовь-эрос (ἔρως/eros, т.е. чувственная любовь), любовь-филия (φιλία/philia, т.е. дружба, дружелюбие), любовь-сторгэ (στοργή/storge, т.е. любовь в семье, между родственниками), любовь-агапэ (ἀγάπη/agape, т.е. милосердная, преданная любовь). В отдельных случаях к этой, ставшей стандартной, лексической четверице добавляются: любовь-мания (μανία/mania, т.е. одержимость, страстное увлечение) и даже любовь-латрейя (λατρεία/latreia, т.е. благоговейное поклонение, культовое служение).
Действительно, в словарях древнегреческого языка содержатся все эти слова, и в разъяснениях к четверке первых среди других их значений непременно указывается «любовь».
Неверно было бы думать, что современные языки беднее в отношении опыта любви. Они устроены по-другому, сообразно эмоциональному и коммуникативному опыту современного человека. Нам только кажется, что в современных языках нет определенно различных слов о любви или что мы одномерно мыслим о любви. Это совсем не так. Ведь любовь отнюдь не трактуется только как эротические или романтические (лирические) переживания, связанные с сексуальным влечением и сексуальными отношениями. Любовь — это и благожелательность и заботливость в отношении к другим, и особого рода интимная связь между друзьями, любовниками или супругами, и привязанность и забота в отношениях к родным и близким. Любовь может представать как нежное сочувствие или как благоговение, как влечение и вожделеющая страсть или как восхищение и самозабвенное любование. Эти чувства и отношения обозначаются соответствующими словами: «влечение», «сочувствие», «любование», «привязанность», «дружелюбие», «сострадание», «милосердие», «благоговение» и т.п. Но каждое из них настолько глубоко ассоциируется с любовью, что нередко и называется любовью.
Указывают ли эти греческие слова на различие «любовей» и, в самом ли деле, здесь можно говорить о видах любви? Если синтезировать данные разных словарей, то мы получим следующую семантическую картину.
Словом «ἔρως/eros» обозначается чувственная устремленность, порыв к предмету страсти, вожделение к нему, таков общий пафос этого, эмоционально насыщенного переживания. Глагол έραν/ēran значит: страстно любить, быть влюбленным, но также и сильно, страстно желать (вожделеть) что-либо, стремиться к чему-либо. Страстность, отображаемая словом «ἔρως/eros», оттеняется одним из ближайших родственных ему слов: «ἐρωἡ/eroe», обозначающим не только стремительность, напор, натиск, но и полет копья…
«Φιλία/philia» — это склонность, привязанность, любовь, предмет любви, дружба. Φιλία/philia противостоит μῖσος/misos–ненависти. Так же, как эрос, филия спонтанна, естественна, но, в отличие от эроса, филия — это склонность, рожденная внутренним побуждением, душевным расположением, чувством близости и общности. Это общность, которая ценна сама по себе и потому она самодостаточна…

Στοργή/storge, в отличие от эроса и филии, не представляет собой склонности или влечения, возникающих от встречи с новым лицом; это изначальное, природное, родовое, внутреннее, постоянное чувство, рождающееся из естественной связи — между родственниками, между супругами, а также у гражданина в его отношении к отечеству. Эти чувства, эти отношения сохраняются даже тогда, когда в них вторгается некое зло.
Ἀγάπη/agape также не представляет собой склонности, о ней нельзя даже сказать, что это приязнь. Это отношение, основанное на рациональном выборе, волевом решении, и проявляется оно в почитании, благорасположении, благосклонности, высокой оценке объекта отношения. Глагол ἀγἃπάω/agapao значит высоко ценить, предпочитать, довольствоваться. Однако словари указывают и на другие значения: принимать ласково, ласкать, оказывать любовь. А у Гомера соответствующие словоформы встречаются в значениях, близких φιλία/philia и στοργή/storge.
Обсуждая различия между этими словами именно как терминами любви, П.А. Флоренский обращал внимание на то, что они пересекаются в своих значениях. Эрос и филия, представляя собой склонности, различаются тем, что эрос — это чувственный, страстный, безотчетный порыв, а филия — склонность, основанная на внутренней проникновенности и близости. Сторгэ тоже вытекает из близости, но эта связь, как правило, безотчетна и обусловлена безличными, родовыми узами. Агапэ — наиболее лично наполненное чувство, основанное на теплой оценке индивидуальных качеств человека, на уважении к нему (П.А. Флоренский. Столп и утверждение истины). …
Рассмотрим пристальнее семантику слов «eros», «philia», «agape».
«Эрос»
В словарях, естественно, не отражаются различные мифологические представления об Эросе и интерпретации идеи эроса. Без них же семантика слова отнюдь не полна. Что, например, давало основание Пармениду и Эмпедоклу рассматривать любовь-Эрос в качестве фундаментального принципа мироздания? .. А Платону к тому же представлять эрос — как познавательную силу, способность к совершенствованию и спасению (прорыву из бренного мира в мир идей), путь к Божеству? Это были понимания философов, но они вытекали из традиционных, укорененных в мифологии представлений об Эросе.
Образ космогонического, порождающего, энергийно-движительного Эроса близок тому, что мы находим у элеатов (Парменида и Эмпедокла). У Парменида Эрос — первоначало всего: при возникновении Вселенной «всех богов первее Эрот был ею замышлен» (Аристотель. Метафизика). …
Совмещенность в образе Эроса различных традиций, а вместе с этим и различных смыслов определяла семантическую емкость чувств и отношений, персонификацией которых воспринимался Эрос. Это не отразилось в позднейших словарях, но получило достойное развитие в философии, начиная с Платона и Ксенофонта и обеспечило почву для его перфекционистски-сотериологических интерпретаций в платонизме и неоплатонизме, а также давало возможность мыслителям ранней патристики переосмыслить новозаветное агапэ в платонически-эротическом ключе.

«Филия»
В живом языке ранней, да и классической античности бытовало широкое понимание «φιλία/philia». Далеко не все, обозначаемое в греческом словом «philia», может быть названо дружбой. Слово «philia» охватывало и основанные на сильной привязанности отношения (такие, как семейные или любовные отношения), и обычное знакомство, и отношения, основанные на выгоде, и отношения взаимной пользы и доверия, порождающие особого рода обязательства, в частности, союзы, заключающиеся по политическим соображениям, и возвышенно-духовные отношения.
По преданию, первым мыслителем, который ввел термин «philia» для обозначения согласия во всех возможных значениях этого слова, был Пифагор. Так, филия объединяет богов и людей (через благочестие и служение людей богам); а в человеке филия связывает душу и тело, в душе же — разумную ее часть с неразумной (к этому призвана философия); в основе связи-филия в обществе лежат законы; народы соединяются, узнавая друг друга; в семье муж связан женой и все домочадцы друг с другом; в организме все его части соединяет здоровье. . Иными словами филия для Пифагора — это универсальный принцип единения во всем: не только домочадцев, возлюбленных, друзей, сограждан, но и богов и людей, людей и всех живых существ и, шире, всех частей мироздания. Это — принцип, обеспечивающий гармонию Космоса.
Отношениями филии могли быть связаны люди и животные, поскольку они проживают в одном хозяйстве, партнеры, поскольку ведут совместные дела, и те, которых справедливо считают мудрецами, поскольку их соединяет добродетель. В дружеские отношения вступают заключающие мирные соглашения, образующие политические союзы, совершающие торговые сделки. При этом дружественность соединяет как равных, так и неравных, сопровождается привязанностью или свободна от нее.
Слово «philia» включено не только в ряд греческих слов, обозначающих любовь. Оно обнаруживается еще и в ряду тех слов, которые обозначают отношения между своими. Друг — это, конечно, свой, но это «свойство» особого рода. Оно не ограничивается свойствóм-родственностью, знакомством, совместностью в каком-либо деле (соратничество, сотрудничество, соученичество, сотрапезничество и т.д.), союзничеством. Друг в такого вида отношениях это товарищ, что и выражается словом «ἑταῖρος /etaīros». Лишь доверенный товарищ (πιστός ἑταῖρος/pistos etaīros) — это друг (φίλος/philos) (П.А.Флоренский. Столп и утверждение истины). Обнаруживаются дополнительные смыслы «philia»: это в первую очередь то в родственных и соседских отношениях, что обретается в них помимо их статусного или функционального содержания. Более того, самое ценное в филии — отношения, не обусловленные ни родством, ни привычкой к совместной жизни, ни интересом. Здесь уже очевидно, что предмет внимания мыслителей — именно дружба.
«Агапэ»
Общепризнанно, что слово «agape» образовано на основе глагола «agapao» («agapaso»), которое означало следующее: принимать благожелательно, ласкать, относиться с любовью, а также высоко ценить, предпочитать. … В качестве примера приведем характеристику дружбы Аристотелем: «Быть любимым (φιλεῖσθαι/phileistai) — значит быть ценимым ἀγαπᾶσθαί/agapastai) ради самого себя».

Слово «agape» было использовано для перевода в Септуагинте — греческом переводе Танаха, еврейского Священного писания — слова «‘ahâbh» («‘agâbâh»). … В литературе отмечается, что греческое «agape» было выбрано для перевода «‘ahâbh», поскольку в греческом не было специального слова, выражающего божественную, безусловную любовь. Слово «agape» действительно приобрело в христианстве это доминирующее значение. Однако и древнееврейское «‘ahâbh» отнюдь не ограничивалось лишь этим значением. Оно также обозначало любовь чувственную. Это можно видеть в ряде мест Ветхого Завета, например, в рассказе об Исааке, который взял в жены Ревекку «и возлюбил (ηγάπησεν/ēgapesen) ее» (Быт 24:67) или в рассказе об Амноне, который познав сестру свою, Фомарь, возненавидел ее «величайшею ненавистью», и ненависть его «была сильнее любви (αγάπην/agapen), какую имел к ней» (2 Царств 13:15), и, конечно, в описании чувств Суламиты и ее возлюбленного (напр., Песн 8:6, др.). В Екклезиасте (9:6) — любовь (αγάπην/agapen) противопоставляется ненависти и о ней говорится наряду с ревностью. Йонафан любит (ηγάπησεν/àgapesen) Давида, и это — дружеская любовь (1 Цар 20:17). В Притчах Соломоновых это слово обозначает склонность: «Не люби (αγάπα/agapa) спать, чтобы тебе не обеднеть…» (20:13), причем, как видим, склонность недостойную. А в одном из псалмов — преданность правде/справедливости.
Словом «любовь» в книгах Ветхого Завета иногда переводятся и другие древенееврейские слова, такие, как: «châshaq» (цепляться, привязываться, льнуть, быть верным, и в этом смысле любить), «râcham» (милосердие, сочувствие), «dôd» (чувственная, страстная любовь; чаще всего это слово встречается в Книге Песни Песней), «ra‛yâh» (любовь, в смысле «любовь моя», т.е. возлюбленная) и др.
Естественно предположить, что доминирующее возвышенное содержание «агапэ» представляет собой результат относительно позднего культурного развития. Понимание действительного существа любви-агапэ возможно в конечном счете посредством ее отделения от других видов любви и уразумение ее специфичности в сравнении с любовью-филией и любовью-эросом.
Выбор слова «agape» для обозначения любви, опосредованной отношением к Богу, был обусловлен тем, что с помощью этого слова отражались отношения, скорее, ценностного предпочтения и рационального выбора, чем влечения и привязанности. В сравнении с филией агапэ воспринималось эмоционально более нейтральной, и представление о такой любви возможно было наполнить новым содержанием, прежде специально не фиксировавшимся в греческом языке. Также могло иметь значение, что филия мыслилась как отношение обоюдное, между тем, как агапэ может быть односторонним, что важно при характеристике отношения Бога к человеку
В то же время, в Новом Завете достаточно мест, свидетельствующих о том, что его авторы порой использовали слова «agape» и «philia» взаимозаменяемо. Однако укажем сначала на фрагмент, где эти слова употребляются контрастно. Речь идет об эпизоде третьего явления ученикам воскресшего Христа. Во время простой трапезы, случившейся не без явленных Иисусом чудес, он трижды спрашивает Петра, любит ли он его, и трижды Петр отвечает утвердительно (Ин 21:15–18). В вопросах Иисуса используется слово «αγαπα̨̃ς/agapas», а Петр выражает свое чувство с помощью слова «φιλω̃/philo». Этот пример показывает, что и преданное отношение к Богу может быть филийным (см. Ин 11:3), что косвенно подтверждается и в предупреждении от нелюбви к Иисусу (1 Коринф 16:22). Этим словом выражает свое отношение к ученикам и сам Иисус (Ин 15:14–15), а также обозначает им

отношение Бога-Отца к своим возлюбленным (Ин 16:26–27). Человеколюбие (φιλανθρωπία/philanthrœpía) Христа подчеркивает Павел (Тит 3:4). Филия оказывается основой справедливости Христа: «Кого Я люблю (φιλω̃/philo), тех обличаю и наказываю» (Откр 3:19). И это при том, что словом «филия» обозначаются собственно человеческие отношения, причем не только в христианской общине, которая поощряется апостолом к братолюбию (φιλάδελφοι/philadelfoi) наряду с единомыслием, состраданием, милосердием, смиренномудростью (1 Пет 3:8)
Вместе с тем, так же, как и «agape», слово «philia» может использоваться для обозначения отрицательных чувств привязанности. Так, обличая фарисеев, Иисус сетует, что они любят (φιλου̃σιν/philosin) в синагогах производить впечатление на людей (Мф 6:5) и «также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах» (Мф 23:6). Так что есть все основания допустить взаимозаменяемость слов «philia» и «agape», при том, что последнему принадлежит несомненный приоритет.
***
На основе сказанного можно сделать вывод, что значение «любовь», пусть как и одно из значений каждого из этих слов, но такое, которое помещает их в одно семантическое поле, было привнесено лексикографами относительно поздно, когда греческий язык классической античности уже был, условно говоря, в прошлом. Если судить о языке не по словарю и принимать во внимание практики языка, имея в виду, что греческий классической античности, греческий позднего эллинизма и греческий Нового Завета имеют отличия, и эти отличия касаются прежде всего сферы значений, то, утверждения о наличии в греческом разных слов для обозначения любви можно считать своего рода лексико-семантическим мифом. Я говорю «миф», потому что не было в древности такого греческого, в котором бы актуально сосуществовали эти слова с фиксируемым сегодня определенным и строгим разделением указанных значений.
Классическая античность не знает слова «агапэ» в значении, известном нам благодаря христианству. Хотя она и знает само слово (в приведенном значении). Милосердие — обозначается словом — «ἔλεος/eleos», которое по смыслу соединяется не с милостью и заботой, а с сожалением, сочувствием, состраданием. Близко по значению слово «χάρις/charis», обозначающее любезность, благожелательность и благодеяние, дружеское расположение, милость. Эти слова никогда не упоминаются современными знатоками среди греческих слов, обозначающих любовь, хотя в современном сознании, как выше уже отмечалось, любовь вполне может ассоциироваться и с жалостью, и с сочувствием, и с благожелательностью, и с милостью. Интересно составное слово «φιλοστοργία/philostorgia», обозначающее нежную любовь, привязанность, по поводу которого в словарях лишь дополнительно указывается: в особенности, в отношении родителей к детям. Еще более интересно составное слово «φιλαδελφία/philadelfia», которое означает не cтолько любовь к брату (φιλία/philia + ἀδελφεός/adelpheos–брат), сколько братолюбие как отношение к каждому, как к брату. Слово «agape» в значении любви, причем особой любви, обретается в греческом Нового Завета. Но здесь нет слова «eros». А то, что в русском тексте Нового Завета передается словом «любовь» и производными, в греческом тексте Нового Завета может быть не только «agape» и «philia», но и «storge» или производные от этих слов.
Так что точнее было бы сказать, что в современных словарях древнегреческого встречаются эти разные слова, которые переводятся в том числе и как «любовь».
Апресян Рубен Грантович — доктор философских наук (1993), профессор (2000). Заведующий сектором этики Института философии РАН с 1994 года по настоящее время.
Статья была опубликована в журнале Философия и культура №8 за 2012 год.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *