Басня сочинитель и разбойник

Басни. Книга шестая
XXIV. СОЧИНИТЕЛЬ И РАЗБОЙНИК
В жилище мрачное теней
На суд предстали пред судей
В один и тот же час: Грабитель
(Он по большим дорогам разбивал,
И в петлю, наконец, попал);
Другой был славою покрытый Сочинитель:
Он тонкий разливал в своих твореньях яд,
Вселял безверие, укоренял разврат,
Был, как Сирена, сладкогласен,
И, как Сирена, был опасен.
В аду обряд судебный скор;
Нет проволочек бесполезных:
В минуту сделан приговор.
На страшных двух цепях железных
Повешены больших чугунных два котла:
В них виноватых рассадили,
Дров под Разбойника большой костер взвалили;
Сама Мегера их зажгла
И развела такой ужасный пламень,
Что трескаться стал в сводах адских камень.
Суд к Сочинителю, казалось, был не строг;
Под ним сперва чуть тлелся огонек;
Но там, чем далее, тем боле разгорался.
Вот веки протекли, огонь не унимался.
Уж под Разбойником давно костер погас:
Под Сочинителем он злей с часу́ на час.
Не видя облегченья,
Писатель, наконец, кричит среди мученья,
Что справедливости в богах нимало нет;
Что славой он наполнил свет
И ежели писал немножко вольно,
То слишком уж за то наказан больно;
Что он не думал быть Разбойника грешней.
Тут перед ним, во всей красе своей,
С шипящими между волос змеями,
С кровавыми в руках бичами,
Из адских трех сестер явилася одна.
«Несчастный!» говорит она:
«Ты ль Провидению пеняешь?
И ты ль с Разбойником себя равняешь?
Перед твоей ничто его вина.
По лютости своей и злости,
Он вреден был,
Пока лишь жил;
А ты… уже твои давно истлели кости,
А солнце разу не взойдет,
Чтоб новых от тебя не осветило бед.
Твоих творений яд не только не слабеет,
Но, разливаяся, век-от-веку лютеет.
Смотри (тут свет ему узреть она дала),
Смотри на злые все дела
И на несчастия, которых ты виною!
Вон дети, стыд своих семей,—
Отчаянье отцов и матерей:
Кем ум и сердце в них отравлены?— тобою.
Кто, осмеяв, как детские мечты,
Супружество, начальства, власти,
Им причитал в вину людские все напасти
И связи общества рвался расторгнуть?— ты.
Не ты ли величал безверье просвещеньем?
Не ты ль в приманчивый, в прелестный вид облек
И страсти и порок?
И вон опоена твоим ученьем,
Там целая страна
Полна
Убийствами и грабежами,
Раздорами и мятежами
И до погибели доведена тобой!
В ней каждой капли слез и крови — ты виной.
И смел ты на богов хулой вооружиться?
А сколько впредь еще родится
От книг твоих на свете зол!
Терпи ж; здесь по делам тебе и казни мера!»
Сказала гневная Мегера —
И крышкою захлопнула котел.
Не позднее декабря 1816

Пока я болел, некий адепт Грудинина пришёл ко мне в вопрошальник и несколько раз спросил, какие у меня, собственно, претензии к «кандидату от народа». Свой вопрос он отослал раз пять, немного варьируя выражения. Особенно напирая на то, что Грудинин русский и «выражает русские интересы».

Это, конечно, здорово, что он русский. Но вот насчёт русских интересов я бы не торопился.

Посудите сами. У человека основной «бизнес» — сдача в аренду земли под азербайджанские торговые центры. Работает он не абы с кем, а с Агаларовым, вице-президентом Всероссийского азербайджанского конгресса. Работает давно, с девяностых. Дети, опять же, у этих же работали. То есть это именно что ОСНОВНЫЕ ПАРТНЁРЫ.

Ну да, в России это норм. Русского бизнеса нет, надо кого-то держаться, а азербайджанцев у нас раскормили до размеров тираннозавра. Что ж не держаться тираннозавра. Кто осудит. Однако Грудинин пошёл в политику. Президентом не станет, но из политики уже не денется. И чьи интересы он будет представлять? Не многовато ли у нас и без него лиц, представляющих интересы этого замечательного народа?

Но это сторона материальная. А есть ещё и идейная.

Вот например. Грудинин – активный пользователь «дешёвой рабочей силы». В «колхозе» у него работают узбеки и таджики. Что само по себе тоже понятно, никто не осуждает и так далее. Но есть нюансы. Вот, например, Грудинин в одном интервью хватится, как он хорошо таджикам и узбекам платит. И по ходу произносит такую фразу — «у нас зарплата так называемого мигранта и работника одинаковая, потому что у них должны быть те же самые права.» И тут у него вылезает очень интересная проговорка – «ТАК НАЗЫВАЕМЫЙ мигрант». То есть мигранта нельзя даже мигрантом называть. Понимаете? Заметим, что это именно оговорочка. То есть он действительно «так видит».

Я такую оптику понимаю, конечно. Когда у тебя все дела с такими людьми и вся польза тоже от них же, поневоле начинаешь быть на их стороне.

Помню, общался я когда-то со среднекрупным милиционером (по делу). Вполне себе такой русский дядя, у которого в кабинете грузины и армяне разве что не ночевали. И он их постоянно приводил в пример: вот, дескать, хорошие люди, у меня с ними и дела, и уважение от них, а от русских этих наших одни проблемы. С такой, знаете, характерной интонацией.


УТРО НА ОЗЕРЕ
Напоминало озеро мягкую постель.
Туман стелился по воде, как серая пастель.
Пронизанный спокойствием, величественный блеск,
предчувствие любовных ласк и волн чуть слышный плеск.
ГАРДА
Выпив итальянской граппы,
мы на берег с корабля
вышли. Деревянным трапом
повстречала нас земля.
Позади остались горы,
на вершинах – облака.
Открывались дали взору
и белел издалека
то ли яхты треугольник
из озерной глубины,
то ли парапланом школьник
управлял из вышины.
Гладь озерная на солнце
маслом живописным льет.
Из открытого оконца
свет над озером встает.
Это Гарда, это Альпы,
это синий горизонт.
Здесь выстреливает залпом
небосклона мощный фронт.
Красивейшие пейзажи,
жив средневековый дух.
Замки, храмы, вернисажи,
песни ублажают слух.
Это – пресноводный рай,
жизни сладкой каравай.
ГОРА МОНТЕ БАЛЬДО
Гора Монтебальдо на озером Гарда –
лежит не растаявший снег.
Сегодня удачно легла наша карта,
взлетел над горой человек.
Их много счастливцев, взмывающих в небо.
Повис над землей дельтаплан.
Тут сказка похожа на правду, а небыль
стекает в озерный туман.
Далекие горы и снега узоры,
зеленою гладью вода.
А небо и солнце неспящим дозором
пути охраняют сюда.
Вселенским покоем, незримой рукою
нам Бог раздает благодать.
Любовным томленьем и лучшей судьбою
мы можем лишь здесь обладать.
Озеро Гарда – второе по величине в Европе и самое чистое в Италии, расположено сразу в трех провинциях – Трентино, Венето и Ломбардия. С трех сторон Гарда окружено горами и защищено от холодных ветров, здесь ровный, мягкий климат и необыкновенные пейзажи. Горы отвесно опускаются в воду, отражаясь в ее лазурной поверхности. Вместо сосен, дубов и елей у берегов Гарды растут пальмы, кипарисы и оливки. Старинные дворцы, замки, и современные дома, расположенные в уголках этой живописной природы, гармонично вписываются в окружающий пейзаж. По берегам озера находится много виноградников, оливковых и апельсиновых рощ. Вино из окрестностей Гарда славится на всю Италию. Эти места стали популярными еще во времена Римской империи. Здесь строила свои виллы римская знать. Их развалины до сих пор сохранились в очаровательных городках, окружающих озеро. В городке Мальчезине есть знаменитая канатная дорога, которая ведет на вершину горы Монте Бальдо, высотой 1800 метров над уровнем моря, откуда открывается потрясающий вид на озеро. Города на берегу озера соединяют не только дороги, но и водный транспорт. А благодаря ветрам, гуляющим по озеру, Гарда – идеальное место для любителей виндсерфинга и парусных яхт. Парапланеристы и дельтапланеристы с утра и до позднего вечера летают между горами и небом.
озеро Гарда, май 2014
На фото автор на вершине горы Монте Бальдо.

Действие происходит в современной автору пьесы Германии. Сюжет разворачивается в течение двух лет. Драме предпослан эпиграф Гиппократа, который в русском переводе звучит так: «Чего не исцеляют лекарства, исцеляет железо; чего не исцеляет железо, исцеляет огонь».

В родовом замке баронов фон Моор живут отец, младший сын Франц и воспитанница графа, невеста старшего сына, Амалия фон Эдельрейх. Завязкой служит письмо, полученное Францем от стряпчего из Лейпцига, в котором повествуется о беспутной жизни студента Лейпцигского университета Карла фон Моора, старшего сына графа. Опечаленный плохими новостями старик фон Моор позволяет Францу написать письмо Карлу и сообщить ему, что разгневанный поведением своего старшего сына граф лишает его наследства и своего родительского благословения.

Продолжение после рекламы:

В это время в корчме на границе Саксонии, где собираются обычно студенты Лейпцигского университета, Карл фон Моор ждёт ответа на своё письмо к отцу, в котором он чистосердечно раскаивается в своей распутной жизни и обещает впредь заниматься делом. Вместе с Карлом убивает время его друг и сокурсник Шпигельберг. Он рассуждает о том, что лучше разбойничать, чем жить в нищете. Приходит письмо от старика фон Моора. Прочитав его, Карл приходит в отчаяние. Тем временем Шпигельберг рассуждает о том, как прекрасно жить в богемских лесах, отбирать у богатых путников деньги и пускать их в оборот. Бедным студентам эта мысль кажется заманчивой, но им нужен атаман, и, хотя сам Шпигельберг рассчитывает на эту должность, все единогласно выбирают Карла фон Моора. Надеясь, что «кровь и смерть» заставят его позабыть прежнюю жизнь, отца, невесту, Карл даёт клятву верности своим разбойникам, а те в свою очередь присягают ему.

Теперь, когда Францу фон Моору удалось изгнать своего старшего брата из любящего сердца отца, он пытается очернить его и в глазах его невесты, Амалии. Он сообщает ей, что бриллиантовый перстень, подаренный ею Карлу перед разлукой в залог верности, тот отдал развратнице, когда ему уже нечем было заплатить за свои любовные утехи. Он рисует перед Амалией портрет болезненного нищего в лохмотьях, изо рта которого разит «смертоносной дурнотой» — таков её любимый Карл теперь. Но не так-то просто убедить любящее сердце. Амалия отказывается верить Францу и прогоняет его прочь.

Брифли существует благодаря рекламе:

Но в голове Франца фон Моора уже созрел новый план, который наконец поможет ему осуществить свою мечту, стать обладателем наследства графов фон Моор. Для этого он подговаривает побочного сына одного местного дворянина, Германа, переодеться и, явившись к старику Моору, сообщить, что он был свидетелем смерти Карла, который принимал участие в сражении под Прагой. Сердце больного графа вряд ли выдержит это ужасное известие. За это Франц обещает Герману вернуть ему Амалию фон Эдельрейх, которую некогда у него отбил Карл фон Моор.

Так все и происходит. Старик Моор вспоминает с Амалией своего старшего сына. В это время является переодетый Герман. Он рассказывает о Карле, оставленном без всяких средств к существованию, а потому решившем принять участие в прусско-австрийской кампании. Война забросила его в Богемию, где он геройски погиб. Умирая, он просил передать свою шпагу отцу, а портрет Амалии вернуть ей вместе с её клятвой верности. Граф фон Моор винит себя в смерти сына. Видя радость на лице Франца, старик начинает понимать, кто на самом деле виноват во всех бедах Карла. Он откидывается на подушки, и теряет сознание. Франц думает, что старик умер, и радуется долгожданной смерти отца.

Продолжение после рекламы:

Тем временем в Богемских лесах разбойничает Карл фон Моор. Он смел и часто играет со смертью, так как утратил интерес к жизни. Свою долю добычи атаман отдаёт сиротам. Он карает богатых, которые обкрадывают простых людей, следуя принципу: «Моё ремесло -возмездие, месть — мой промысел».

А в родовом замке фон Мооров правит Франц. Он достиг своей цели, но удовлетворения не чувствует: Амалия по-прежнему отказывается стать его женой. Герман, понявший, что Франц обманул его, открывает фрейлин фон Эдельрейх «страшную тайну» — Карл фон Моор жив и старик фон Моор тоже.

Карл со своей шайкой попадает в окружение богемских драгун, но им удаётся вырваться из него ценой гибели всего одного бойца, богемские же солдаты потеряли около 300 человек. В отряд фон Моора просится чешский дворянин, потерявший все своё состояние, а также возлюбленную, которую зовут Амалия. История молодого человека всколыхнула в душе Карла прежние воспоминания, и он решает вести свою шайку во Франконию со словами: «Я должен её видеть!»

Под именем графа фон Бранда из Мекленбурга Карл проникает в свой родовой замок. Он встречает свою Амалию и убеждается, что она верна «погибшему Карлу». В галерее среди портретов предков он останавливается у портрета отца и украдкой смахивает слезу. Никто не узнаёт старшего сына графа, лишь всевидящий и вечно всех подозревающий Франц угадывает в госте своего старшего брата, но никому не говорит о своих догадках. Младший фон Моор заставляет старого дворецкого Даниэля дать клятву, что тот убьёт приезжего графа. По шраму на руке дворецкий узнаёт в графе фон Бранде Карла, тот не в силах лгать старому слуге, воспитавшему его, но теперь он должен навсегда покинуть замок. Перед исчезновением он решает повидать Амалию. Она испытывает к графу чувства, которые у неё прежде были связаны только с одним человеком — Карлом фон Моором. Неузнанный, гость прощается с любимой.

Брифли существует благодаря рекламе:

Карл возвращается к своим разбойникам, утром они покинут эти места, а пока он бродит по лесу. В темноте он натыкается на башню и слышит чей-то голос. Это Герман пришёл украдкой, чтобы накормить узника, запертого здесь. Карл срывает замки с башни и освобождает старика, иссохшего, как скелет. Узником оказывается старик фон Моор, который, к своему несчастью, не умер тогда от вести, принесённой Германом. Когда он пришёл в себя в гробу, Франц тайно от людей заточил его в эту башню, обрекая на холод, голод и одиночество. Карл, выслушав историю своего отца, не в силах больше терпеть. Несмотря на родственные узы, которые связывают его с Францем, он приказывает своим разбойникам ворваться в замок, схватить брата и доставить сюда живьём.

Ночь. Старый камердинер Даниэль прощается с замком, где он провёл всю свою жизнь. Вбегает Франц фон Моор в халате со свечой в руке. Он не может успокоиться, ему приснился сон о Страшном суде, на котором его за грехи отправляют в преисподнюю. Он умоляет Даниэля послать за пастором. Всю свою жизнь Франц был безбожником, и даже теперь он не может примириться с пришедшим пастором и пытается вести диспут на религиозные темы. В этот раз ему не удаётся с обычной лёгкостью посмеяться над тезисом о бессмертии души. Получив от пастора подтверждение, что самыми тяжкими грехами человека являются братоубийство и отцеубийство, Франц пугается и понимает, что душе его не избежать ада.

Реклама:

На замок нападают разбойники, посланные Карлом, они поджигают замок, но схватить Франца им не удаётся. В страхе он сам удавливается шнурком от шляпы.

Исполнившие приказ члены шайки возвращаются в лес близ замка, где их ждёт Карл, так и не узнанный своим отцом. С ними приходит Амалия, которая бросается к разбойнику Моору, обнимает его и называет своим женихом. Тогда старик Моор с ужасом узнаёт в предводителе этих бандитов, воров и убийц своего любимого старшего сына Карла и умирает. Но Амалия готова простить своего возлюбленного и начать с ним новую жизнь. Но их любви мешает клятва верности, данная Моором его разбойникам. Поняв, что счастье невозможно, Амалия молит только об одном — о смерти. Карл закалывает её.

Разбойник Моор испил свою чашу до конца, он понял, что мир злодеяниями не исправишь, а его жизнь кончена. Он решает сдаться в руки правосудия. Ещё по дороге в замок Мооров он разговаривал с бедняком, у которого большая семья, теперь Карл идёт к нему, чтобы тот, сдав «знаменитого разбойника» властям, получил за его голову тысячу луидоров.

купить килограмм абрикосов, ананасов, апельсинов

группа армян

семь бадьей

урожай бакожана

сочинитель многих басен

семь башен

нет чистых бланков

пара ботов

лихорадка трудовых будней

игать юез бутса

девять ватт, вольт

пачка вафель

идти с дальних верховий, взгорьев

нет тёплых гамма

засеять пять гектаров

подорить букет георгин

нет больших гнездовьев птиц

пара гетр

операция по удалению гланда

пять гончаров

пять гончарней

нет грабель

двести граммов

пять графинов

пять графиней

отряд греналеров, драгун

поджарить шесть гренок

группа грузинов

много дел

нет денег

пара джинсов

несколько долей

несколько доминов

кубометр доски

много дядь

набрать желудей

несколько зеркал, зеркалец

много зятей

несколько калмыг

много каллорий

пара кальсонов

много каменоломень

брилиант в несколько карат

пара кедов

несколько килават

много киллограмм, киллометров

несколько клеймо

несколько клешень

пара клипсов

нет колготок

оставить без всяких комментариев

пять копей

несколько корытов, корытец

пара коромысел

пять кочергов

много кудрей

нет больших кухонь

много вкусных кушаний

толпы людей

киллграм мандаринов

много свободных мест

несколько новоселей

вынуть из ножн

пара носков

несколько няней

нет новых обой

нет одеяла, одеяльца

много оладий

пара пантолонов

много прекрасных пастбищ

много новых пекарней

сделать несколько петель

китель без погонов

несколько чистых полотенец

салат из помидоров

много прядильней, псарней

семь пудов

несколько путей

много пятен

сломать несколько рёбер

много старинных ратушей

не применять розги

пять рублей

несколько русел

много старинных сабель

отряд сапёров

пара сапог

зажечь несколько свечей

несколько скирдей

несколько скотобйнь

рота солдат

несколько сопло

ждать сумерок

группа таджиков, татаринов, узбеков, якутов

отряд уланов

нет ушей

вернуться из далеких ущелий

пара чулков

несколько шил

банка шпрота

восемь щупалец

несколько юношей

пять яблоней, яблок

из новых ясель

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *