— Нередко нас, православных, упрекают в том, что мы не так часто читаем Библию, как это делают, к примеру, протестанты. Насколько подобные упреки справедливы?
— Православная Церковь признает два источника богопознания — Священное Писание и Священное Предание. Причем первое является неотъемлемой частью второго. Ведь первоначально проповеди святых апостолов произносились и передавались в устной форме. Священное Предание включает в себя не только Священное Писание, но и богослужебные тексты, постановления Вселенских Соборов, иконографию и целый ряд других источников, которые занимают важное место в жизни Церкви. И все, что сказано в Священном Писании, есть и в Предании Церкви.
Начиная с древности, жизнь христианина была неразрывно связана с библейскими текстами. А в XVI в., когда возникла так называемая «реформация», ситуация изменилась. Протестанты отказались от Священного Предания Церкви и ограничились лишь изучением Священного Писания. И поэтому в их среде появился особый род благочестия — чтение и изучение библейских текстов. Еще раз хочу подчеркнуть: с точки зрения Православной Церкви, Священное Предание включает в себя весь объем церковной жизни, в том числе и Священное Писание. Более того, даже если кто-то не читает Слово Божие, но регулярно посещает храм, то слышит, что все богослужение пронизано библейскими цитатами. Таким образом, если человек живет церковной жизнью, то он находится и в атмосфере Библии.
— Сколько всего книг входит в Священное Писание? В чем отличие православной Библии от протестантской?
— Священное Писание — это собрание книг, разных книг и по времени их написания, и по авторству, и по содержанию, и по стилю. Они разделены на две части: ветхозаветную и новозаветную. В Православной Библии насчитывается 77 книг, а в протестантской — 66.
— Чем вызвано такое разночтение?
— Дело в том, что в православной Библии, точнее в Священном Писании Ветхого Завета, кроме 39 канонических книг насчитывается еще 11 неканонических: Товита, Иудифи, Премудрости Соломона, Премудрости Иисуса, сына Сирахова, Послание Иеремии, Варуха, вторая и третья книги Ездры, три Маккавейские книги. В «Пространном христианском катехизисе» святителя Филарета Московского сказано, что деление книг на канонические и неканонические вызвано отсутствием последних (11 книг) в еврейских первоисточниках и наличием их только в греческих, т. е. в Септуагинте (переводе 70-ти толковников). В свою очередь, протестанты, начиная с М.Лютера, отказались от неканонических книг, ошибочно присвоив им статус «апокрифических». Что же касается 27 книг Нового Завета, то их признают как православные, так и протестанты. Речь идет о христианской части Библии, написанной после Рождества Христова: новозаветные книги свидетельствуют о земной жизни Господа Иисуса Христа и первых десятилетиях существования Церкви. К ним относятся четыре Евангелия, книга Деяний апостольских, послания апостолов (семь — соборных и 14 — апостола Павла), а также Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис).
Добромирово Евангелие, начало (?) XII века
— Как правильно изучать Библию? Стоит ли начинать познание с первых страниц Бытия?
— Главное — иметь искреннее желание познавать Слово Божие. Начинать лучше с Нового Завета. Опытные пастыри рекомендуют знакомиться с Библией через Евангелие от Марка (т. е. не по порядку их изложения). Оно — самое короткое, написано простым и доступным языком. Прочитав Евангелия от Матфея, от Луки и от Иоанна, переходим к книге Деяний, апостольским посланиям и Апокалипсису (самая сложная и самая таинственная книга во всей Библии). И лишь после этого можно приступать к ветхозаветным книгам. Только прочитав Новый Завет, легче понять смысл Ветхого. Ведь апостол Павел не зря сказал, что ветхозаветное законодательство было детоводителем ко Христу (см.: Гал. 3: 24): оно ведет человека, как будто ребенка за руку, чтобы дать ему понять по-настоящему, что же произошло во время боговоплощения, что такое в принципе боговоплощение для человека…
— А если читатель не понимает какие-то эпизоды Библии? Что в таком случае делать? К кому обращаться?
— Желательно иметь под рукой книги, которые изъясняют Священное Писание. Можно порекомендовать творения блаженного Феофилакта Болгарского. Его объяснения короткие, но очень доступные и глубоко церковные, отражающие Предание Церкви. Классическими также являются беседы святителя Иоанна Златоуста на Евангелия и послания апостольские. Если возникают какие-то вопросы, неплохо было бы посоветоваться с опытным священником. Необходимо понимать, что чтение Священного Писания — это часть духовного подвига. И очень важно молиться, очищать свою душу. Ведь еще в Ветхом Завете было сказано: в лукавую душу не войдет премудрость и не будет обитать в теле, порабощенном греху, ибо святый Дух премудрости удалится от лукавства и уклонится от неразумных умствований, и устыдится приближающейся неправды (Прем. 1: 4–5).
— Значит, к чтению Священного Писания нужно готовиться особым образом?
— Опытные старцы в монастырях давали послушнику правило: прежде чем изучать Священное Писание, сначала нужно ознакомиться с творениями святых отцов. Библейские чтения — это не просто изучение Слова Божия, это как молитва. Я вообще бы рекомендовал читать Библию утром, после молитвенного правила. Думаю, несложно выделить 15–20 минут, чтобы прочитать одну–две главы из Евангелия, посланий апостольских. Так можно получить и духовный заряд на весь день. Очень часто таким образом появляются ответы на серьезные вопросы, которые ставит перед человеком жизнь.
Остромирово евангелие (1056 — 1057 гг.)
— Иногда бывает и такая ситуация: прочел, понял, о чем речь, но тебе это не подходит, поскольку ты не согласен с тем, что написано…
— По словам Тертуллиана (одного из церковных писателей древности), наша душа — христианка по природе. Таким образом, библейские истины даны человеку изначально, они заложены в его природу, его сознание. Мы иногда называем это совестью, т. е. это не что-то новое, которое несвойственно человеческой природе. Основные постулаты Священного Писания — глас Божий, звучащий в природе каждого из нас. Поэтому нужно, прежде всего, обратить внимание на свою жизнь: все ли в ней согласуется с заповедями Божиими? Если человек не хочет слушать голос Бога, то какой еще голос ему необходим? Кого же он послушает?
— Однажды у святителя Филарета спросили: мол, как можно верить в то, что пророк Иона был проглочен китом, у которого очень узкое горло? В ответ он сказал: «Если бы в Священном Писании было написано, что не кит проглотил Иону, а Иона — кита, я бы и этому поверил». Разумеется, сегодня подобные высказывания могут воспринять с сарказмом. В связи с этим возникает вопрос: почему Церковь так доверяет Священному Писанию? Ведь библейские книги написаны людьми…
— Главное отличие Библии от других книг — богооткровенность. Это не просто творчество какого-то выдающегося человека. Через пророков и апостолов на доступном языке воспроизводится голос Самого Бога. Если к нам обращается Творец, то как же мы должны к этому относиться? Отсюда такое внимание и такое доверие к Священному Писанию.
— На каком языке были написаны библейские книги? Как их перевод повлиял на современное восприятие священных текстов?
— Большинство ветхозаветных книг написано на древнееврейском языке (иврите). Некоторые из них сохранились только на арамейском. Уже упомянутые неканонические книги дошли до нас исключительно на греческом: к примеру, Иудифи, Товита, Варуха и Маккавейские книги. Третья книга Ездры в своей полноте известна нам только на латыни. Что же касается Нового Завета, то он в основном был написан на греческом — на наречии койнэ. Некоторые библеисты полагают, что Евангелие от Матфея было написано на еврейском, но никаких первоисточников до нас не дошло (есть только переводы). Конечно, лучше было бы читать и изучать библейские книги, опираясь на первоисточники, оригиналы. Но так сложилось еще с древних времен: все книги Священного Писания переводились. И поэтому в большинстве своем люди знакомы со Священным Писанием в переводе на их родной язык.
— Интересно бы узнать: на каком же языке говорил Иисус Христос?
— Многие считают, что Христос использовал арамейский язык. Однако, когда говорят об оригинале Евангелия от Матфея, большинство библеистов указывают на иврит как на язык ветхозаветных книг. Споры на эту тему продолжаются до сих пор.
— Все ли народы сегодня могут читать Библию на своем родном языке?
— По данным библейских обществ, еще в 2008 г. Библия полностью или частично была переведена на 2500 языков. Одни ученые полагают, что в мире существует 3 тыс. языков, другие указывают на 6 тыс. Очень тяжело обозначить критерий: что является языком, а что — диалектом. Но с абсолютной уверенностью можно сказать: все люди, живущие в разных уголках земного шара, могут полностью или частично прочитать Библию на своем родном языке.
— Какой язык для нас предпочтительнее: русский, украинский или церковнославянский?
— Главный критерий — Библия должна быть понятной. Традиционно за богослужением в Церкви используется церковнославянский язык. К сожалению, в общеобразовательной школе он не изучается. Поэтому многие библейские выражения требуют пояснения. Это, кстати, касается не только нашей эпохи. Такая проблема возникала и в XIX в. Тогда же появился и перевод Священного Писания на русский язык — Синодальный перевод Библии. Он прошел проверку временем, оказал огромное влияние на становление русского языка в частности и русскую культуру в целом. Поэтому для русскоязычных прихожан я бы рекомендовал использовать для домашнего чтения именно его. Что же касается украиноязычных прихожан, то здесь ситуация немного сложнее. Дело в том, что попытка первого полного перевода Библии на украинский язык была предпринята Пантелеймоном Кулишом в 60-х годах XIX в. К нему присоединился Иван Нечуй-Левицкий. Завершил перевод Иван Пулюй (уже после смерти Кулиша). Их труд был издан в 1903 г. библейским обществом. В XX в. наиболее авторитетными стали переводы Ивана Огиенко и Ивана Хоменко. В настоящее время очень многие предпринимают попытки перевести всю Библию или частично. Есть и положительный опыт, и сложные, спорные моменты. Так что, наверное, было бы некорректно рекомендовать какой-то конкретный текст украинского перевода. Сейчас Украинская Православная Церковь осуществляет перевод Четвероевангелия. Надеюсь, что это будет удачный перевод и для домашнего чтения, и для богослужебного (на тех приходах, где употребляется украинский).
VII век. Четыре Евангелиста. Келлское Евангелие. Дублин, Тритини-колледж
— На некоторых приходах во время богослужения прочитывается библейский отрывок на родном языке (после прочтения на церковнославянском)…
— Эта традиция характерна не только для наших, но и для многих зарубежных приходов, где есть верующие из разных стран. В таких ситуациях богослужебные отрывки из Священного Писания повторяют и на родных языках. Ведь духовная пища должна быть дана человеку в том виде, в котором она может принести духовную пользу.
— Время от времени в СМИ появляется информация о какой-то новой библейской книге, которая якобы ранее была утрачена или хранилась в тайне. В ней обязательно обнаруживаются какие-то «сакральные» моменты, противоречащие христианству. Как относиться к таким источникам?
— В последние два столетия было открыто немало древних рукописей (манускриптов), что позволило скоординировать взгляд на изучение библейского текста. В первую очередь, это касается Кумранских рукописей, обнаруженных в районе Мертвого моря (в Кумранских пещерах). Там было найдено много рукописей — как библейских, так и гностических (т. е. текстов, искажающих христианское учение). Не исключено, что и в дальнейшем будет найдено немало манускриптов гностического характера. Следует напомнить, что еще на протяжении ІІ и ІІІ вв. Церковь вела борьбу с ересью гностицизма. А в наше время, когда мы наблюдаем повальное увлечение оккультизмом, эти тексты появляются под видом некой сенсации.
— По каким критериям можно определить положительный результат от регулярного чтения Священного Писания? По количеству заученных цитат?
— Мы читаем Слово Божие не для заучивания. Хотя бывают ситуации, например в семинариях, когда именно такая задача ставится. Библейские тексты важны для духовной жизни, чтобы почувствовать дуновение Самого Бога. Таким образом, мы приобщаемся к тем благодатным дарам, которые есть в Церкви, узнаем о заповедях, благодаря которым становимся лучше, приближаемся к Господу. Поэтому изучение Библии — важнейшая часть нашего духовного восхождения, духовной жизни. При регулярном чтении многие отрывки постепенно запоминаются и без специального заучивания.
Вопрос: Из каких книг состоит Библия? Что значит, что в Библию входят различные книги?
Ответ: Библия – это антология писаний, состоящая из 66 книг. Она разделена на две основные части: Ветхий Завет и Новый Завет. Ветхий включает 39 книг, а Новый – 27.
В свою очередь, Ветхий Завет делится на четыре раздела. Первый – Пятикнижие – включает в себя книги Бытие, Исход, Левит, Числа и Второзаконие.
Второй раздел – Исторические книги, куда входят 12 книг: Иисуса Навина, Судей, Руфь, 1, 2, 3 и 4 Царств, 1 и 2 Паралипоменон, Ездры, Неемии и Есфирь.
Третий раздел называется Поэтическими книгами (или Книгами мудрости) и содержит книги Иова, Псалмы, Притчи, Екклесиаста и Песни песней Соломона.
Четвертый – Пророческие книги, которые включают пять книг Больших пророков (Исаии, Иеремии, Плач Иеремии, Иезекииля и Даниила) и двенадцать книг Малых пророков (Осии, Иоиля, Амоса, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии и Малахии).
Новый Завет также делится на четыре основных раздела. Первый – Евангелия: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна.
Во второй раздел входит историческая книга Деяния апостолов.
Третий – Послания. К ним относятся тринадцать посланий Павла (Римлянам, 1 и 2 Коринфянам, Галатам, Ефесянам, Филиппийцам, Колоссянам, 1 и 2 Фессалоникийцам, 1 и 2 Тимофею, Титу и Филимону) и еще восемь (Евреям, Иакова, 1 и 2 Петра, 1, 2 и 3 Иоанна и Иуды).
Четвертый раздел включает в себя пророческую книгу Откровение.
Эти 66 книг были написаны на протяжении около 1400 лет 40 различными авторами на еврейском, арамейском и греческом языках. Они были одобрены ранними руководителями Церкви (и еврейскими лидерами в случае с ветхозаветными писаниями). Все 66 книг Библии содержат Божьи вдохновенные слова, которые используются, чтобы делать людей учениками Христа (Матфея 28:18-20) и укреплять верующих сегодня (2 Тимофею 3:16-17). Библия не является продуктом обычной человеческой мудрости, а была вдохновлена Богом (2 Петра 1:20-21) и будет существовать вечно (Матфея 23:35).
Хотя Священное Писание затрагивает многие темы, его центральная весть состоит в том, что еврейский Мессия, Иисус Христос, пришел в мир, чтобы обеспечить путь спасения для всех людей (Иоанна 3:16). Только через библейского Иисуса человек может спастись (Иоанна 14:16; Деяния 4:12). «Вера приходит, когда Весть услышана, а Весть слышат, когда о Христе проповедуют» (Римлянам 10:17; перевод Российского Библейского общества).
Сделать заказ Спасибо
за Ваше обращение.
В ближайшее время
мы свяжемся с Вами назад к форме
Би́блия (греч. βιβλία — мн. ч. от βιβλίον — «книга», греч. βύβλος — папирус, производился в городе Библ) — собрание священных текстов христиан, состоящее из Ветхого и Нового Заветов. Слово «Библия» в самих священных книгах не встречается и впервые было использовано применительно к собранию священных книг на востоке в IV веке Иоанном Златоустом и Епифанием Кипрским. В православии Ветхий Завет включает в себя 50 книг. Новый Завет — 27 книг: четыре Евангелия (от Матфея, Марка, Луки и Иоанна), деяния Апостолов, 21 послание Апостолов и книга Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис).
В IX веке Библия была переведена на язык, понятный восточным славянам. Перевод был предпринят Кириллом и Мефодием — «первоучителями и просветителями славянскими», которые осуществили его с помощью составленной ими славянской азбуки — глаголицы; позже была создана кириллица на основе греческого алфавита. Списки с кирилло-мефодиевского перевода распространились среди восточных славян, что способствовало крещению Руси. Митрополит Алексий (1332—1378 гг.), в бытность свою в Константинополе, запасся греческими списками Нового Завета и по ним составил весь перевод на славянский язык. В XV веке архиепископ Геннадий поставил задачу собрать книги Священного Писания в единую Библию на славянском языке. Экземпляр Геннадиевской Библии сохранился до наших дней.
С появлением на Руси книгопечатания книги Священного Писания стали печатать на церковнославянском языке. В 1564 году основатель типографского дела в России «первопечатник» Иван Фёдоров издаёт книгу «Апостол», в которую вошли Писания Нового Завета: Деяния Апостолов и их Послания. Эта книга на церковнославянском языке была первой напечатанной в России. А в 1581 году впервые была напечатана полная церковнославянская Библия. По указу императрицы Елизаветы в 1751 году была издана тщательно исправленная церковнославянская Библия, так называемая «Елизаветинская», текст которой был сверен с древним греческим переводом — Септуагинтой. Елизаветинская Библия, с незначительными правками графического характера, до сих пор используется как авторизованный для богослужения текст в русском православии. В 1815 году император Александр I вновь поставил вопрос о русском переводе Библии. Ответственность за издание книг Священного Писания на русском языке взяло на себя Российское библейское общество, перевод был поручен членам Петербургской духовной академии. В 1818 году первое издание четырёх Евангелий параллельно на русском и церковнославянском языках вышло из печати, а в 1822 году впервые был полностью напечатан русский Новый Завет. Затем стали переводить и печатать книги Ветхого Завета. Некоторые представители высших церковных властей отрицательно относились к деятельности Библейского общества. Они считали, что Библия должна находиться в руках духовенства и что не следует давать возможность народу читать и изучать её самостоятельно. В 1826 году по указу императора Николая I деятельность общества была прекращена. После запрета деятельности Общества работа над русским переводом Библии приостановилась. Однако первенствующий Московский митрополит святитель Филарет (Дроздов) в 1858 году всё же добился у царя разрешения на перевод и печатание Священного Писания на русском языке. Перевод осуществлялся под руководством Синода (высшего управления Русской Православной Церкви). В 1862 году, сорок лет спустя после первого издания русского Нового Завета, было выпущено в свет второе его издание, несколько улучшенное, на более современном русском языке. Затем был осуществлен Перевод Ветхого Завета с древнееврейского (масоретского) текста Библии, а Нового Завета — с греческого. И в 1876 году впервые вышла из печати полная русская Библия. Текст её иногда называют «синодальным», так как она была издана под руководством Синода. Произошло это почти три века спустя после появления первоначальной церковнославянской Библии. Издание русской Библии было важным событием в истории русского христианства и русской культуры.
Представленная «Библия» составлена по традиционному принципу и состоит из «Ветхого Завета»(50 книг) и Нового Завета (27 книг). Напечатана на церковнославянском языке в Москве в Синодальной типографии в 1894 году. Набор в 46 строк. Текстовая часть снабжена орнаментальными заставками. Книжный блок- в кожаном переплете с орнаментальным тиснением.
Как образец русского печатного издания церковной литературы конца XIX века, данная «Библия» представляет высокую историко-культурную и коллекционную ценность.