Давайте и дастся вам

Аннотация: Статья посвящена шедевру книжной и правовой культуры Древней Руси — «Мерило праведное, весы правосудия». Проанализирован опыт ученых различных отраслей гуманитарной науки, изучавших лингвистические, источниковедческие, текстологические, палеографические особенности данного раритета. Выделены и раскрыты отдельные положительные и негативные направления всестороннего изучения особенностей написания трудов, включая этимологические, лингвистические, что позволило сделать соответствующее обоснование о месте происхождения древнего манускрипта. Определены основные подходы подготовки общерусских сводов литературных, правовых, богослужебных, поучительно-проповеднических, документально-юридических произведений, книжных памятников, направленных на поднятие престижа державы. В материале изучены принципиально важные задачи, стоящие перед учеными на пути изучения книг-шедевров, их содержания, искусства письма, иллюстраций, оформления переплета, а также их роль в отечественном просвещении и культуре.

В январе 2015 года во время пребывания в Российской государственной библиотеке Председатель правительства России Д. А. Медведев, ознакомившись с уникальным книжным собранием VI–XXI веков, хранящимся в Научно-исследовательском отделе рукописей, обратил особое внимание на древнюю книгу, носящую название «Мерило праведное, весы правосудия».

Ученые различных отраслей гуманитарной науки, изучавшие кодикологические, лингвистические, источниковедческие, текстологические, палеографические особенности данного раритета, установили границы его создания, определив временные рамки: середина-начало второй половины XIV века.

По мнению Л. В. Милова в работе над текстом «Мерила праведного» принимали участие два писца-каллиграфа и под их наблюдением 6 учеников. Исследуя почерки, А. А. Зализняк пришел к выводу, что 75% всего текста «Мерила праведного» принадлежит каллиграфам-учителям. «Для «Мерила» характерна высшая грамотность писцов, — подчеркивал, оценивая труд древнерусских мастеров, А. А. Зализняк, — не только учителей-каллиграфов, но и учеников». Всестороннее изучение особенностей написания, включая этимологические, лингвистические, позволило А. А. Зализняку сделать соответствующее обоснование и о месте происхождения древнего манускрипта: «На основании указанных здесь наиболее надежных черт, — отмечает ученый, — «Мерило» (целиком) должно быть определенно отнесено к великорусской территории». Рукописная книга получила в научной литературе название по начальным словам — «Мерило праведное, весы правосудия», написана на пергаменте уставом XIV века, объем — 349 листов, украшена миниатюрой с изображением Спасителя (лист 1 об.), заставкой «тератологического» орнамента (лист 2), киноварным инициалом «старовизантийского» орнамента с витой мачтой (лист 165 об.). В самом начале книги, рядом с миниатюрой Христа Спасителя — самого истинно справедливого Судьи — содержится определение критериев и миссии праведного блюстителя законности: «Который праведный судья, по достоинству смотря, аки от степени на степень, от разума на разум и от силы в силу, смерть и живот в руце языка». В последней фразе древнерусского наставления содержится сущность главного предназначения судьи в изначальном понимании наших предков, которое в переводе на современный русский язык означает: «… смерть и жизнь народа в руках его», т. е. в руках судьи праведного. В научных трудах М. Н. Ти- хомирова, Л. В. Милова, Г. А. Николаева, А. А. Зализняка «Мерило праведное, весы правосудия», хранящиеся в НИОР РГБ, ф. 304/I № 15 (Собрание Свято-Троицкой Сергиевой Лавры), классифицируется как древнерусский юридический сборник, древнейший из сохранившихся списков. «Сборник «Мерило праведное» состоит из двух частей, — отмечал, анализируя состав манускрипта, М. Н. Тихомиров, — первая часть его заключает разного рода слова и поучения на тему о праведных и неправедных судах; вторая часть разделена на 30 глав и составлена из произведений юридического характера, таких как «Городской закон», «Закон судный людем», «Русская правда». Следует заметить, что вторая часть содержит также переводы византийских светских и церковных законов и тексты таких древнейших памятников славянского и русского права, как «Устав князя Владимира»1, «Правило законно о церковных людях, и о судех, десятинах, и о мерах городских».

Первая, меньшая по объему часть (листы 1-69) содержит оригинальное нравственно-поучительное публицистическое произведение церковного писателя. «Автор поучения, судя по смелому обращению к князю, — отмечает Г. А. Николаев, — является, по-видимому, высоким церковным иерархом, … творчески подошел к источнику, взяв из него то, что соответствовало его замыслу».

Используя объединенные общей темой отрывки из Псалтири, Евангелия, творений Вселенских Соборов, писатель обращался к современникам и потомкам с наставлениями — призывами следовать правилам, укрепляющим справедливость и порядок в государстве: «с правдою царя велия волость его заступает судом и правдою» (лист 15), «слышите судья земнии вси, да не оправдиши нечестиваго мзды ради» (лист 18 об.), «есть царь истинен, иже воздержится от ярости и зависти, и сладости» (лист 25 об.), «бещинье2 знаменаеть самовластие3, чин же являет владеющих» (лист 29), «не имеи мы того велика, еже нас человеци бояться» (лист 51).

Вторая, большая часть сборника (листы 70-348) отличается логичным распределением правил, статей канонического права, законов по тематическим главам в иерархической и хронологической последовательности. «Такое четкое построение глав «Мерила» объясняется, скорее всего, стремлением к удобству пользования книгой, — отмечает Г. А. Николаев, — поскольку, по предположению историков права «Мерило праведное» предназначалось для пользования судьям высокого звания — митрополитам и князьям».

Творческая работа талантливых авторов–составителей над содержанием второй части древнерусского юридического сборника позволила разносторонне и целостно представить как духовные и гражданские нормы и правила, включающие творения византийских законодателей, церковных соборов, так и оригинальные русские правовые документы. «Сюда относятся выдержки из соборных и апостольских правил, — указывает, анализируя текст, Г. А. Николаев, — гражданских кодексов Юстиниана, Алексея Комнина, Льва III Исавра и Константина V, … Фотиев Номоканон, Эклога греческих императоров, … цитаты из Священного Писания, … один из немногих дошедших до нас ранних полных переводов Прохирона Василия Македонянина».

Несомненно, выдающимся достоинством «Мерила праведного» является то, что в нем представлен наиболее исправный список пространной редакции «Правды Русской» Ярослава Мудрого (978-1054), соединивший в своем составе правила и статьи обычного права, княжеского законодательства, судебной практики. Ярослав Всеволодович Мудрый, князь Ростовский (9871010), Новогородский (10101034), великий князь Киевский (1016-1054), сын крестителя Руси Владимира I Святославича (960-1015), отец, дед и дядя многих правителей Европы, основатель первых русских монастырей — духовно объединяющей основы русской государственности — избравший и назначивший первого русского митрополита Иллариона, учредитель первого кодекса законов русского права «Правды Русской», заложил основы и перспективы развития законотворчества на огромном пространстве утверждавшегося русского мира.

«Мерило праведное» документально устанавливает наличие преемственности в законодательском процессе Древней Руси. В его составе представлены не только законы эпохи Ярослава Мудрого, но и Владимира Мономаха (1053-1125) – князя Смоленского (10731078), Черниговского (1078-1094), Переяславского (1094-1113), великого князя Киевского (1113-1125) — знаменитым «Уставом Владимира Всеволодовича Мономаха» (1113).

Анализируя состав, структуру глав, разнообразие источников статей, сочетание стилей и языковых норм, исследователи устанавливают ярчайшие грани шедевра книжной и правовой культуры Древней Руси. «Мерило праведное» принадлежит к тем разностильным памятникам русской письменности, — делает вывод Г. А. Николаев, — которые совмещают в себе черты славяно-книжной и народно-разговорной стихий древнерусского литературного языка».

Лингвистические особенности, содержание, этно-географическая специфика и колорит памятника книжной и правовой культуры отражают исторические реалии, сложившиеся в XIV столетии. Время создания «Мерила праведного, весов правосудия» соотносится с периодом правления Симеона Ивановича Гордого (1317-1354) — князя Московского (1340-1353) и Новогородского (1346-1353), великого князя Владимирского (1340-1353), старшего сына великого князя Ивана I Калиты (ок. 1283-1341); служения выдающихся подвижников — объединителей русских земель, митрополитов: Феогноста (ок. 1281-1353), Алексия (ок. 1305-1378), преподобного Сергия Радонежского (1314-1392); началом централизации русских земель вокруг Москвы.

С испытаниями, трагическими событиями, постигшими Древнюю Русь в эпоху создания и бытования «Мерила праведного», разрушавшими страну административно-территориально, материально и духовно, не мирилась церковь. Усилиями митрополитов всея Руси: Петра4, Феогноста5 и особенно Алексия6 велось строительство монастырей, формировавших и расширявших единое духовное пространство на Севере Руси, вокруг Москвы.

Воздвигавшиеся обители укрепляли рубежи Московского княжества. В них создавались выдающиеся памятники письменности и живописной культуры, архитектуры. Созидающей альтернативной государственному неустройству стало духовное и организационное объединение сил вокруг Троице-Сергиева монастыря. В. О. Ключевский опубликовал статистические данные о том, что за сто лет с 1240 года по 1340 год на Руси возникло около 30, а с 1340 года по 1440 год — около 150 монастырей, причем половина появившихся в XIV–XV веках обителей основаны Сергием Радонежским и его учениками.

Сотрудничество игумена Троицкого монастыря с князьями, иерархами русской православной церкви в деле устроения государства, новых монастырей, проведение во второй половине XIV века церковной реформы было направлено на решение чрезвычайно сложных проблем, стоявших перед Русью. «Чтобы сбросить варварское иго, построить прочное независимое государство и ввести инородцев в ограду христианской церкви, — писал В. О. Ключевский, — для этого самому русскому обществу должно стать в уровень столь высоких задач, приподнять и укрепить свои нравственные силы, приниженные вековым порабощением и унынием. Этому третьему делу, нравственному воспитанию народа и посвятил свою жизнь Преподобный Сергий»9. Монах-плотник, привыкший все обустраивать своим трудом и молитвой, основывал монастыри, благословлял и помогал ученикам создавать новые обители, освящал храмы, усмирял враждующих князей, крестил детей, исцелял души и тела людей. Преподобный Сергий, укрепляя Русь Древнюю, создавал Россию.

Территориальная консолидация последовательно закреплялась культурной.

«Объединение Восточной Европы под главенством московских царей, — писал С. В. Бахрушин, — в первую очередь вызвало появление ряда монументальных исторических и литературных трудов, имевших целью обосновать идеологически и объяснить исторически образование самодержавного Московского царства».

Подготовка общерусских сводов литературных, правовых, богослужебных, поучительно-проповеднических, документально-юридических произведений, книжных памятников становится составной частью правительственных мероприятий по регламентации социально-экономических отношений, упорядочению авторитета духовной и светской власти, поднятию престижа державы.

Прославленная Свято-Троицкая Сергиева Лавра, основанная величайшим подвижником земли Русской преподобным Сергием в 1337 году в 15 километрах от древнего села Радонеж (располагавшегося в 55 километрах от Москвы), изначально являлась одним из крупных центров книгописания. Монастырская «книгохранительница», так называлась в стародавние времена библиотека, складывавшаяся на протяжении XIV века и последующих столетий, включала рукописные, а затем и печатные книги, вотчинный архив или «крепостную казну» и размещалась в «дьяконике» вместе с церковной утварью. «По мере роста книжного фонда для него выделялись новые помещения до тех пор, пока в 1783 году по указанию митрополита Платона (Левшина) библиотека не была перенесена в купол трапезной церкви, — отмечали составители указателя «Рукописные собрания Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина», — где она и находилась в дальнейшем».

В ранние годы своей истории монастырская библиотека пополнялась за счет вкладов благочестивых, просвещенных почитателей книжной культуры, духовно связанных с Обителью преподобного Сергия. Бесценные подношения, ныне, в XXI столетии, признанные шедеврами, книжными памятниками мирового масштаба и значимости, среди первых исполнили знаменитые своей исторической деятельностью: боярин Ф. А. Кошка, митрополит всея Руси Варлаам, царь Иван Грозный, князь Д. М. Пожарский, боярин Д. И. Годунов, историк и писатель Авраамий Палицын, боярин Б. М. Хитрово и многие другие. Однако в XIV-XV веках главным источником пополнения книжного собрания Троице-Сергиева монастыря исследователи называют строительство книг в самом монастыре. «Поощрял это занятие уже первый игумен Сергий Радонежский, — отмечает Г. И. Вздорнов, — а при его преемнике Никоне переписка книг приобрела черты последовательного занятия большой группы иноков». В XIV веке установились плодотворные связи с книгописными центрами в Константинополе и на Афоне.

«Мерило праведное» включено в первые описи, составленные в XVII-XVIII веках.

В истории книжной культуры эпохи созидания русского централизованного государства «Мерило праведное, весы правосудия» являются первым сводом законов, обеспечивавших правовую основу процесса собирания русских земель.

В чрезвычайной по масштабам, сложности, глубине преобразований и географической протяженности строительства централизованного государства, совершавшегося в условиях острейшей внутренней и внешней борьбе, безусловно, было необходимо опираться на исторически апробированный отечественный и зарубежный опыт, учитывать факторы, определявшие развитие русского мира и общеевропейские тенденции.

События, происходившие в соседних с русскими княжествами европейских странах: Авиньонское пленение пап (1309-1378) и последовавший Великий западный раскол, Столетняя война (с 1337 г.), кризис и гражданская война в Византии (1341-1347), смута, получившая на Руси название «Великая замятня» в Золотой Орде — создавали объективные условия к приоритетному развитию регионального права. Вместе с тем, еще со времен Папы Римского Григория VII, выступавшего в роли посредника и арбитра в поисках единого международного языка общения и путей преодоления усиливавшейся политической и культурной разрозненности, предпринимались попытки создать единое христианское государство.

В контексте культурно-исторических, политических, экономических, духовно-нравственных процессов развития Древней Руси и окружающего ее мира, взаимодействия и взаимовлияния с этим миром, строилось «Мерило праведное, весы правосудия».

В Свято-Троицкой Сергиевой Лавре «Мерило праведное» находилось до марта 1931 года, несмотря на то, что в 1918 году Лавра была по существу закрыта и передана в ведение «Комиссии по охране памятников искусства и старины Троице Сергиевой лавры». В апреле 1920 года последовал декрет Совета народных комиссаров РСФСР «Об обращении в музей историко-художественных ценностей Троице-Сергиевой лавры» и передаче комплекса зданий, имущества и коллекций в распоряжение Народного комиссариата просвещения РСФСР.

В том же 1920 году библиотека и рукописное собрание Лавры по решению Отдела научных библиотек Наркомпроса РСФСР были переданы в СергиевоПосадский филиал Государственного Румянцевского музея. После ликвидации филиала, до конца 1930 года весь этот комплекс книг и манускриптов, собиравшихся многие века и сохраненный в тяжелейшие годы революции, Гражданской войны, неисчислимых бедствий, разрухи усилиями и самопожертвованием людей, понимавших исключительное его историко-культурное значение, был привезен в Москву, в знаменитый Румянцевский музей, преобразованный в Государственную библиотеку СССР им. В. И. Ленина. Позднее, 17 марта 1931 года, в соответствии с распоряжением Наркомпроса, сюда же поступили рукописи из ризницы Троице-Сергиевой лавры и среди них «Мерило праведное, весы правосудия».

Изучая книгу-шедевр, ее содержание, искусство письма, иллюстраций, оформление переплета, историю бытования, роль в просвещении и культуре народа, повседневной жизни человека и общества, убеждаешься, как глубоко, правдиво и ярко она способна рассказывать о прошлом, о современном ей поколении, историческом времени, смысле бытия.

я люблю этот сладкий туман потому что я растаман я люблю этот сладкий туман потому что я растаман я люблю этот сладкий туман потому что я растаман я люблю этот сладкий туман потому что я растаман я люблю этот сладкий туман потому что я растаман я люблю этот сладкий туман потому что я растаман когда камни падали видели как вы бежали а нам не донесли нажали на жало теперь нежаль нам проси пожалуйсто жалобно или будешь лежать руку пожал тогда добро пожаловать под грехом нету смысла фарсировать если ты сирота прости меня мессия отомстить всё же силу дам я по сей день всёже свою миссию сею всё глубже на север надеюсь на семя надеюсь на всех калонны вавилона падают на поле наливай и по любой мы попли на палево это искра лексика листа очень быстро поставленн на место сдесь тесно но протесты без того тесны вроде ареста пьесса естесственность как девственность до поры до времени потом в историю бездны меренно-немеренно проверенно временем мы намеренно передаём и становимся деревом меняем манеры верим в туман и перемены переделаем гены где мы теперь а где вы теперь? я люблю этот сладкий туман потому что я растаман я люблю этот сладкий туман потому что я растаман я люблю этот сладкий туман потому что я растаман я люблю этот сладкий туман потому что я растаман понимаю всю идею растоманов кредо мы вниаем эти запахи бесследно немедленно билив ми милая ваши кипели оставляя свои свойства в теле и в силе у метро тут же рады расписали по квадратам разбирали так когдато как с..а автоматом будем решетить всех наших врагов мой текст мне писал один из греческих богов фокус рами ксенус своими руками ставили эксперименты над энштейна минусами мы записали знайте сами ваши чувства зомбируются нашими голосами. меренно-немеренно проверенно временем мы намеренно передаём и становимся деревом меняем манеры верим в туман и перемены переделаем гены где мы теперь а где вы теперь? мы переходим грань идём в сознание на карусели мчим и едим на баталии кидай монету за нашу победу в рэпе с нами улица и патцаны в апгрэйде мы не любим холод и холодных слов хочу сказать срок ваших узлов истёк откуда дует пламя мы всегда вкурсе если ты вдруг не снами патцан сдуйся наши рифмы отточены как алмаз и наша мощь силнее русского камаза иди пиши делай куплеты как зомби мой альбом полюбому будет бомбой кому невидно ещё сука наших псов они кусаю тебя силой в тысячи зубов и нету времени ни на минуту мешкать игра покажет кораля и тупую пешку. я написал этот куплет чтобы поняли все чем отличаютя растафаряне от пипла сидящего в офисе мы книги читаем и угораем а они прокисают за монитором мы пишем целыми днями треки и кто то гоняет их у себя на повторе уверенн вскоре будем бомбить хит-парады не рады будут тоько те кто носит гуччи и прадо нам не надо славы нам нужен респект чтобы качались под наши биты НАШИХ ЛЮДЕЙ ОЖИДАЕТ УСПЕХ я говорю за тех кто постоянно рвётся в бой кого не перделать кто останется собой кто забивает хуй на вавилон и прёт толко вперёд и я не понимаю людей кто делает наоборот сдесь отто ксенус … фокус АКМ ложатся рифмами на биты от энштейна и никаких проблем из наших гидро систем дым поднимается в небо ты должен это сам ценить кем бы ты небыл. я люблю этот сладкий туман потому что я растаман я люблю этот сладкий туман потому что я растаман я люблю этот сладкий туман потому что я растаман я люблю этот сладкий туман потому что я растаман я люблю этот сладкий туман потому что я растаман я люблю этот сладкий туман потому что я растаман я люблю этот сладкий туман потому что я растаман я люблю этот сладкий туман потому что я растаман

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *