Диграфы латинский

  • 1. Алфавит
  • 2. Чтение гласных (и согласного j)
  • 3. Дифтонги (диграфы)
  • 4. Особенности чтения согласных
  • 5. Произношение буквосочетаний
  • 6. Диграфы ch, ph, rh, th
  • 7. Правила постановки ударения
  • 8. Правило краткости
  • Лекция № 2. Алфавит. Фонетика. Чтение гласных. Особенности чтения согласных. Произношение буквосочетаний. Правила постановки ударения

    NB!

    1. Запомните начертания и названия букв латинского алфавита.

    2. Научитесь произносить звуки, которые обозначаются этими буквами.

    3. Буква и звук – не одно и то же. Не подменяйте эти понятия.

    1. Алфавит

    Латинский алфавит, которым пользуются в современных учебниках, справочниках и словарях, состоит из 25 букв.

    Ниже дается традиционное чтение латинских букв, принятое в русской учебной практике.

    Таблица 1. Латинский алфавит

    С прописной буквы в латинском языке пишутся собственные имена, названия месяцев, народов, географические названия и прилагательные, образованные от них. В фармацевтической терминологии с прописной буквы принято писать также названия растений и лекарственных веществ.

    Примечания

    1. Большинство букв латинского алфавита произносятся так же, как в различных западноевропейских языках, однако некоторые буквы в этих языках называются иначе, чем в латинском; например буква h называется в немецком языке «ха», во французском – «аш», в английском – «эйч», а в латинском – «га». Буква j во французском языке называется «жи», в английском – «джей», а в латинском – «йот». Латинская буква «с» в английском называется «си» и т. п.

    2. Нужно иметь в виду, что одна и та же буква может обозначать в этих языках неодинаковый звук. Например, звук, обозначенный буквой g, в латинском языке произносится как , а во французском и английском перед е, i – как или ; в английском j читается как .

    3. Латинская орфография фонетическая, она воспроизводит действительное произношение звуков. Сравните: лат. latina , англ. latin – латинский.

    Особенно заметна разница при сравнении гласных в латинском и английском языках. В латинском языке почти все гласные всегда произносятся так же, как соответствующие гласные в русском языке.

    4. Как правило, наименования не из латинского языка, а из других языков (греческого, арабского, французского и др.) латинизируются, т. е. оформляются в соответствии с правилами фонетики и грамматики латинского языка.

    2. Чтение гласных (и согласного j)

    «Е е» читается как : vertebra – позвонок, medianus – срединный.

    В отличие от русских никакие латинские согласные перед звуком не смягчаются: anterior – передний, arteria – артерия.

    «I i» читается как : inferior – нижний, internus – внутренний.

    NB!

    Для передачи звуков , , , используются сочетания букв ja, jo, je, ju.

    Y у (ипсилон), по-французски «игрек», читается как : tympanum – барабан; gyrus – извилина мозга. Буква «ипсилон» употребляется только в словах греческого происхождения. Она введена римлянами для передачи буквы греческого алфавита ипсилон, которая читалась как немецкое . Если греческое слово писалось через i (греч. йота), читаемое как , то на латинский язык оно транскрибировалось через i.

    NB!

    В целях грамотного написания медицинских терминов необходимо знать некоторые наиболее распространенные греческие приставки и корни, в которых пишется «ипсилон»:

    dys – приставка, придающая термину значение нарушения, расстройства функции: dysostosis (dys+ osteon – «кость») – дизостоз – расстройство образования кости;

    hyper – «над», «сверх»: hyperostosis (hyper + osteon – «кость») – гиперостоз – патологическое разрастание неизмененной костной ткани;

    phys – корень слова, указывающий в анатомических терминах на отношение к чему-то растущему в определенном месте: diaphysis – диафиз (в остеологии) – средняя часть трубчатой кости.

    3. Дифтонги (диграфы)

    Диграф ае читается как : vertebrae – позвонки, peritonaeum – брюшина.

    Диграф ое читается как , точнее, как немецкое o или французское ое: foetor – дурной запах.

    В большинстве случаев дифтонги ае и ое, встречающиеся в медицинских терминах, служили для передачи на латинском языке греческих дифтонгов ai и oi. Например: oedema – отек, oesophagus – пищевод.

    Если в сочетаниях ае и ое гласные относятся к разным слогам, т. е. не составляют дифтонга, тогда над е ставится знак разделения («) и каждый гласный произносится раздельно: diploё – диплоэ – губчатое вещество плоских костей черепа; аёr – воздух.

    4. Особенности чтения согласных

    Принято двоякое чтение буквы «С с»: как или .

    «Z z» встречается в словах греческого происхождения и читается как : zygomaticus – скуловой, trapezius – трапециевидный.

    5. Произношение буквосочетаний

    Буква «Q q» встречается только в сочетании с u перед гласными, и это буквосочетание читается как : squama – чешуя, quadratus – квадратный.

    6. Диграфы ch, ph, rh, th

    В словах греческого происхождения встречаются диграфы ch, рh, rh, th, являющиеся графическими знаками для передачи соответствующих звуков греческого языка. Каждый диграф читается как один звук:

    Буквосочетание sch читается как : os ischii – седалищная кость, ischiadicus – седалищный.

    NB!

    Латинская транскрипция слов греческого происхождения зависит от звукобуквенных соответствий в латинском и греческом языках.

    7. Правила постановки ударения

    1. Ударение никогда не ставится на последнем слоге. В двусложных словах оно ставится на первом слоге.

    2. В трехсложных и многосложных словах ударение ставится на предпоследнем или третьем слоге от конца.

    Постановка ударения зависит от длительности предпоследнего слога. Если предпоследний слог долгий, то ударение падает на него, а если краткий, то ударение падает на третий слог от конца.

    Следовательно, для постановки ударения в словах, содержащих более двух слогов, необходимо знать правила долготы или краткости предпоследнего слога.

    Два правила долготы

    Долгота предпоследнего слога.

    1. Слог долгий, если в его составе имеется дифтонг: peritona’eum – брюшина, perona’eus – малоберцовый (нерв), dia’eta – диета.

    2. Слог долгий, если гласный стоит перед двумя или более согласными, а также перед двойными согласными х и z. Такая долгота называется долготой по положению. Например: colu’mna – колонна, столб, exte’rnus – внешний, labyri’nthus – лабиринт, medu’lla – мозг, мозговое вещество, maxi’lla – верхняя челюсть, metaca’rpus – пястье, circumfle’xus – огибающий.

    NB!

    Если гласный предпоследнего слога стоит перед сочетанием b, с, d, g, p, t с буквами l, r, то такой слог остается кратким: ve’rtebra – позвонок, pa’lpebra – веко, tri’quetrus – трехгранный. Сочетания ch, ph, rh, th считаются одним звуком и не создают долготы предпоследнего слога: chole’dochus – желчный.

    8. Правило краткости

    Гласный, стоящий перед гласным или буквой h, всегда краткий. Например: tro’chlea – блок, pa’ries – стенка, o’sseus – костный, acro’mion – акромиoн (плечевой отросток), xiphoi’deus – мечевидный, peritendi’neum – перитендиний, pericho’ndrium – надхрящница.

    NB!

    Имеются слова, к которым нельзя применить приведенные правила долготы и краткости слога. Это случается, когда за гласным предпоследнего слога следует только один согласный. В одних словах предпоследний слог оказывается кратким, в других – долгим. В таких случаях необходимо обратиться к словарю, где долгота предпоследнего слога условно обозначается надстрочным знаком (-), а краткость – знаком («).

    only in Tajikistan, but also in all over the world and his works are translated on different languages.

    Хрмидова Манзура Махмудовна —

    мутахассиси пешбари цисми тачрибаомузии ДДХБСТ

    КАЛИМА^ОИ СОХТАИ НОДИР ДАР «МАСНАВИИ МАЪНАВ1»-И ЧДЛОЛУДДИНИ РУМ1

    Маълум аст, ки вох,идх,ои нав ба нави лугавй дар раванди инкишофи забон ба вучуд омада, боиси гановатмандии таркиби лугавии забон мешаванд ва боиси ба вучуд омадани имкониятх,ои фаровони маъниифодакунй мегарданд. Ба ин нукта забоншиносон ишора карда навиштаанд, ки » …ташаккули калима ва шаклх,ои он ба конунияти сохти овозии забон комилан мувофикат мекунад, васлшавии морфемах,о ва умуман чузъх,ои калима масъалаи асосии морфология аст.» (4,11).

    «Маснавии маънавй»-и Ч,алолуддини Румй аз чумлаи шохдсари ча^онй ба шумор рафта, барои омухтани забони давраи шоир макоми арзандае дорад. Бех,уда нест, ки онро «К,уръон бо забони пах,лавй» номидаанд. Асари мазкур дар тамоми давру замон, ч! дар Машрик ва ч! дар Магриб, маъруфияти хоссае пайдо кардааст.

    Яке аз вижаги^ои забони асар корбурди калима^ои сохтаи нодире аст, ки омузиши вижагих,ои ташаккули онх,о а^амияти калони илмиву амалй дорад. Дар маснавии номбурда бо гурух,и вожа^ои сохтае дучор омадан мумкин аст, ки онх,оро натан^о дар осори дигар хдмзамонони Румй, балки дар таълифоти пешгузаштагони у низ пайдо кардан бисёр душвор аст.

    Бояд кайд кард, ки мукоиса намудани калима^ои сохтаи давра^ои гуногуни таърихи забони точикй барои ба таври мушаххас равшан гардидани ма^орати эчодии шоирону нависандагони х,ар давр ёрии калон мерасонад. Дар натичаи омузиши ин масъала мо кудрати беназир доштани х,ар кадоме аз ах,ли адаби гузаштаро ба хубй дарк менамоем. Аз ин чи^ат Чдлолуддини Румй макому мавкеи сазовореро дорост. «Маснавии маънавй»- и у ба

    бих,ишти дилх,о ва дарёи бекаронаи маъниву маънавият монанд аст, ки ибтидои худро аз шохах,ои бешумори чашмах,о гирифтааст.

    Аз кадим то имруз дар таркиби лyFавии забони точикй дар кдтори калимах,ои гуногуншакл вожах,ои зиёди сохтае мавчуд хдстанд, ки мисли вох,идх,ои лyFавии содда яке ба як ё ду маънои муайян истифода мегарданд, кисми дигар ба як силсила маънох,о сох,иб хастанд. Дигар ин ки баъзеи чунин калимахо як давраи муайян дар таркиби лyFавии забон пайдо шуда, баъди андак муддат аз истифода мондаанд. Ин гуна унсурхои лyFавй дар осори баъзе шоиру нависандагон бештар, дар таълифоти гурухи дигари онхо камтар ба назар мерасанд. Бархе аз чунин калимахо бисёр гушнавоз, хушсохт ва рухбахш хастанд, вале хайратовар аст, ки чунин калимахо дар доираи эчодиёти ин ё он ахли адаб махдуд мондаанд. Х,иссае аз калимахои сохтаи «Маснавии маънавй»-и Ч,алолуиддини Румй аз чумлаи хамин калимахо хастанд. Тарзи сохташавии чунин вохидхои лyFавй мисли забони адабии хозираи точик’1 аст, вале аз забони хозира кисме аз онхо бо хамин хусусияташон фарк менамоянд, ки Мавлавй тавассути чунин калимахо дар аксар холатхо маънохои Fайриоддиро ифода кардааст. Чунин вожахо агарчи ба воситаи пешвандхо низ ташаккул ёфтаанд, вале дар ин хусус накши пасвандхои калимасоз хеле калон аст. Маводи гирдомада шаходат медихад, ки дар пайдо шудани калимахои сохтаи нодири «Маснавии маънавй» пасвандхои — ваш, -вар, -нок, -истон, -манд, -гох бештар накш бозидаанд. Байтхои зерин метавонанд далели чунин гуфтахо бошанд:

    Аз суйи хона биёмад хочааш, Бар дукон биншаст фориF, хочаваш. ( с.22)

    Пас шахидон зинда з-ин руянду х(в) аш, Ту бад-он колаб бимангар гаврваш. (с. 129)

    Медиханд афюн ба марди захмманд,

    То ки кайкон аз танаш берун кунанд. ( с. 155)

    Он зане хар сол зоидй писар, Беш аз шаш мах, набудй умрвар. (с.302)

    Дар шумо чун захр гашта он сухун,

    З-он ки захристон будед аз беху бун. ( с. 81)

    Чунин гурухи калимахо факдт бо чанд шохиди зикргардида махдуд нашуда, балки ба силсилаи онхо боз вохидхои лугавии ростона, гушвар, к;андистон, оханваш, мехрманд, мункирнок, фикргох,, гайбваш, давона, рашкманд, муздманд, х,аётистон, макрнок, хомушваш, айбистон ва даххо вожахои дигар дохил мешаванд.

    Тахмин кардан мумкин аст, ки як кисми чунин калимахои дар «Маснавии маънавй» дучоромада факат эч,оди Чалолуддини Румй аст.Чунин эхтимолро бо хамин далел пуркувват намудан мумкин аст, ки дар баъзе лугатномахои муфассал ва муътабар баъди зикри кисме аз ин гуна унсурхои луиавй танхо аз асари номбурда мисол оварда шудааст. Масалан, муаллифи «Лугатнома»-и машхур Алиакбари Деххудо вожахои сохтаи навъи водоштан, вохазидан, вогузоштан, вобуриданро эзох дода, барои исботи гуфтахояш танхо аз Мавлоно Балхй байтхо овардааст ( ниг. 1, с.1258-1337).

    Тахти бархе аз калимахои сохта, чунон ки ишора шуд, Мавлавй маънохоеро ифода кардааст, ки онро аз осори пешгузаштагонаш, хамзамононаш ё баъдинахо пайдо намудан душвор аст. Бояд гуфт, ки чунин калимахо бо ду рох сохта шудаанд:

    1) Бо ёрии пешвандхои калимасоз. Дар ташаккули вожахои сохтаи навъхои гайримаъниро ифодакунанда роли пешвандхои бе-, бо-, хеле калон аст. Масалан, дар асари мавриди тахлил калимаи бепо истифода гардидааст, ки маънои » бемагз, бесубот»-ро дорад:

    Чун шудй ту сер, мурдоре шудй , Бехабар, бепо чу деворе шудй. ( с.89)

    Ё ки тахти вожаи сохтаи бетамкин Чалолиддии Румй маънои «нофармон, саркаш»-ро ифода намудааст:

    Гар наёянд , эй набй, гамгин машав,

    З-он ду бетамкин ту пур аз кин машав. ( с. 393)

    Шоир ба воситаи вохиди лугавии бокушод мафхуми «васеъ, вусъатнок»-ро чунин баён кардааст:

    Хуш бибин кавкаш зи аввал богушод,

    В — охир он расвоияш 6ину фасод. (с. 383)

    2) Маънохои Fайриоддй дар «Маснавии маънавй», аз руи тахмини мо, бештар бо ёрии калимахои сохтае ифода гардидаанд, ки онхо аз реша бо ёрии пасвандхо сохта шуданд. Ин л>о мо аз руи маколи «мушт намунаи хирвор» амал карда, бо чанде аз чунин вохидхои лyFавй шохидхоро зикр карданй растем:

    а) Дар «Маснавии маънавй» вохиди лyFавии арчманд ба маънои «мохир» ба кор рафтааст:

    iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

    Пас гирифта як сайди арчманд,

    Пас бар y туф карду бар хона фиганд. (с. 400)

    б) Барои ифодаи мафхуми «котил» Чдлолуддини Румй вожаи сохтаи «хунй»-ро ба кор бурдааст:

    Ман чунон мардам, ки ба хунии хеш, Нуши лутфи ман нашуд дар хачр неш. (с. 113)

    в) Мафхуми «шукуху чалол, тавоной»-ро муаллифи маснавии номбурда тавассути калимаи сохтаи дастгох баён кардааст:

    Ту табарро кун, ки хастат дастгох,

    Эй табаррои туро чон узрхох. (с.77)

    г) Маънои «гуворо, хуш, форам» бошад, дар асари мавриди тахлил ба воситаи унсури лyFавии завкнок ифода гардидааст:

    Чунки оби чумла аз хавзест пок, Х,ар яке обе дихад хуш, завкнок. (с.88)

    Масъалаи дигар ба бокй мондан ё намондани кисме аз унсурхои лyFавии «Маснавии маънавй» дахл дорад. Дар асар бо баъзе вожахои сохтае дучор омадан мумкин аст, ки имруз ба он шакл дар забони адабии точию мавриди истифода карор надоранд. Масалан, дар хонанда бо вохидхои лyFавии начиз, ноусто, хамиш дучор меояд, ки холо аз доираи истеъмол берун гардидаанд:

    Гуфт Ахмад: «Рост гуфтй, эй азиз!

    Эй рахида ту зи дунёи начиз.» (с.76)

    У напояд пеши хар ноусто, Х,амчу товусе ба хонай русто. (с.127)

    Чониби дигар хамиш огоз кард, Боз К,азвинй фигонро соз кард. (с.92)

    Ёдовар гардидан бамаврид аст, ки баъзе пасвандхо дар «Маснавии маънавй» ба таври тахаввулёфта ба кор рафтаанд. Чунин дигаргунй, ба эхтимоли кавй, дар натич,аи таъсири ходисаи тахфиф руй додааст. Чунончи, дар байти поён Румй вожаи «пешонхо»-ро ба кор бурдааст, ки он шакли тагйирёфтаи пешинахо аст, яъне пасванди -ина дар асари мавриди тахлил ба гунаи -он ба кор рафтааст:

    Он хама андешаи пешонхо, Мешиносад аз хидоят ч,онхо. (с.58)

    Мавлоно дар маснавии номбурда зимни истифодаи чунин вожахои нодири сохта суханвари сохибхунар будани худро ба таври возех нишон додааст.

    Чунон ки аз мисолхо дида мешавад, дар «Маснавии маънавй» теъдоде аз вожахои сохтаи асар дар таркиби лугавии забони адабии хозираи точ,ик низ вомехуранд, вале микдори вожахои сохтаи нодир низ дар «Маснавии маънавй»- и Мавлонои Рум кам нестанд.

    Калидвожашо: калимасозй, пасванд, таркиби лугавй, калимаи сохта, вожа, вожахои нодир. Ключевые слова: словообразование, суффикс, лексический состав, составное слово, редкие слова.

    Key words: word-building, suffix, lexical composition, decompound, rare word

    Пайнавишт:

    1. Абдукодиров А., Давронов А. Услубиёти забони точ,икй. — Хуч,анд, 2005.

    2. Деххудо, Алиакбар. Лугатнома. — Техрон, 1335, чдлди 48.

    4. Грамматикаи забони адабии хдзираи точ,ик.ч,илди 1. Фонетика ва морфология. — Душанбе: Дониш, 1985.

    5. Забони адабии хдзираи точ,ик. Лексикология. К,исми 1. Фонетика. Морфология. — Душанбе: Маориф, 1982.

    7. Мирзозода Х. Таърихи адабиёти точ,ик (Асрхои XIII — ХУ).- Душанбе: Маориф, 1977.

    Хомидова Манзура Махмудовна-

    ведущий специалист отдела практики ТГУПБП Сложные слова в «Маснави маънави» Джалолуддина Руми

    iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

    В статье исследуются способы образования редких сложных слов в знаменитом произведении одного из выдающихся классиков персидско-таджикской литературы Джалолуддина Руми «Маснави маънави». В исследовании представлены образцы сложных слов, которые являются авторскими неологизмами, созданными Руми. В результате анализа лексического состава «Маснави маънави» автор статьи пришел к заключению, что в названном произведении используется большое количество сложных редких слов, которые не употребляются в современном таджикском литературном языке, хотя и созданы по его законам.

    Homidova M.M. Difficult words in Jaloluddin Rumi’s «Masnavi ma’navi»

    Пулодова Наима Юсуфовна-

    заведующая кафедрой английского языка ТГУПБП

    Абдувалиева Мастурахон-соискатель ХГУ им.акад. Б.Гафурова

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *