Гордыня

О гордыне и смирении(материалы к истории слов и понятий)

Слова «гордыня» и «смирение» относятся к числу тех слов современного русского языка, за которыми стоит многовековая культурная тра­диция — вернее сказать (во множественном числе): многовековые и разнообразные культурные традиции. Чтобы в полном объеме учесть все те значения (смыслы), которые могут быть вложены в эти слова, необходимо проследить историю их «предков» и «родственни­ков» в нескольких других языках: древнееврейском, греческом, латыни — а также в языках новоевропейских. Подобное исследование «тянет» на целую книгу (которую, может быть, когда-нибудь или напишу я сам, или напишет кто-нибудь другой). Здесь же я попытаюсь лишь очень кратко — как бы пунктирно (конспективно) — изложить некоторые предварительные результаты моих поисков . Нижеследующие заметки — это своего рода наброски для будущего исследования, как бы указатели тех направлений, по которым, как мне кажется, надо будет двигаться в дальнейшем.

Согласно правилам написания научных текстов, следует начать с обзора литературы. И мы с удивлением обнаружим, что при всей несомненной важности слов «гордыня» и «смирение» (точнее — важности стоящих за ними понятий) литература, им посвященная, не то чтобы скудна, но как-то раздроблена. Мне (пока?) не удалось обнаружить ни одной монографии (книги), посвященной этой паре слов или хотя бы одному из них . «Гордыне» в этом смысле, возможно, повезло несколько больше. Поскольку она входит в традиционный список «семи смертных грехов» (или «семи главных пороков») и обычно признается в этом списке главной (первой), то о ней неминуемо заходит речь в книгах, посвященных этой «семерице» . «Сми­рение» почитается как одна их главных добродетелей (если не самая главная) в иудаизме и христианстве, поэтому, надо полагать, речь о ней должна идти в общих исследованиях о добродетелях. Но, повторяю, специаль­ных книг о «смирении» как будто нет. Правда, есть весьма информативные статьи в энциклопедических изданиях . Литература на русском языке особенно скудна .

Прежде чем двигаться дальше — два предварительных замечания.

Во-первых, следуя номиналистической установке (о которой речь шла выше), я исхожу из того, что за словами «гордыня» и «смире­ние» (как и за связанными с ними словами на других языках) кроются не некие неизменные «сущности» (вроде платоновских «идей»-«эйдо­сов»), а, напротив, изменчивые человеческие представления (понятия или опять же идеи — но в другом смысле этого слова). Исследование истории слов подразумевает параллельное рассмотрение как истории изменчивых «означающих», так и истории не менее изменчивых «оз­начаемых».

Во-вторых, как будет показано ниже, смыслы слов «гордыня» и «смирение» (и их иноязычных «родственников») складывались и развивались преимущественно в контексте религиозных традиций иудаизма и христианства. Но это вовсе не означает, на мой взгляд, что понятия, выражаемые данными словами, навсегда обречены оставаться в пределах только этих традиций. Как и во многих других случаях, культура «пострелигиозная» (т. е. выходящая за пределы традиционных конфессий) способна воспринять и переосмыслить на свой лад традиционные понятия.

Итак, речь идет о русских словах «гордыня» и «смирение». И здесь мы сразу сталкиваемся с тем, что я позволю себе назвать «несамодо­статочностью» русского языка: многие наши слова нельзя сколько-ни­будь полно понять исходя лишь из самого русского языка, не выходя за его пределы (разумеется, то же можно сказать и о других развитых современных языках).

К слову «смирение» это относится даже в большей степени, чем
к слову «гордыня». Этимологические словари русского языка утверждают, что русское прилагательное «смиренный» восходит к цер­ковно-славянскому «съм†ренъ», страдательному причастию от гла­гола «съм†рити» — «умерить», «смягчить», «сдержать». То есть корень здесь — «мера», а русское написание через «и» и тем самым сближение с корнем «мир» — следствие ложной («народной») этимологизации . Церковно-славянское «съм†ренъ» — это перевод гре­че­ского прилагательного tapeinos (tapeinТj) .

С этимологией слова «гордыня» дело обстоит как будто проще (хо­тя тут могут быть и свои проблемы). Согласно этимологическим словарям, прилагательное «гордый» относится к словам общеславянско­го слоя: реконструируется праславянское * gуd- «гордый > надмен­ный > ужасный > отвратительный». Общепринятой индоевропейской эти­мологии нет, но сближают с латинским словом gurdus, «глу­пый», «бестолковый» .

Можно предполагать, что, какова бы ни была общеславянская и индоевропейская предыстория этого слова, его значения (смыслы) в письменной литературе сложились под влиянием переводов с греческого (а позже с латыни и других западноевропейских языков).

Интересно, что в русском языке с одним прилагательным «гор­дый» (имеющим как положительные, так и отрицательные коннотации) связано два (по крайней мере) существительных с разными наборами значений: «гордость» и «гордыня». Согласно академическим словарям современного русского языка, в слове «гордость» на первом плане — положительные значения: «чувство собственного достоинства, самоуважение», «чувство удовлетворения» и т. д., но есть и значение отрицательное: «преувеличенное высокое мнение о себе и пренебрежительное отношение к другим», «надменность», «высокоме­рие», «спесь» . Слово же «гордыня» имеет лишь отрицательный смысл: «непомерная гордость» .

В синодальном переводе Библии употребляются и «гордость», и «гордыня», причем первое слово — гораздо чаще и преимущественно (если не исключительно) в отрицательном смысле. Слово «гордый» употребляется также лишь в отрицательном смысле. В латинском тексте Библии этому отрицательному смыслу соответствуют выразительные слова superbus («гордый») и superbia («гордость»/»гордыня»), которые современному русскому почти понятны без перевода (ср. нынешнее разговорное слово «супер» — в смысле «превосходный», «пер­воклассный»). Здесь мы не пойдем далее этих латинских слов (т. е. к их греческим и древнееврейским соответствиям) и вернемся к слову «смирение».

В текстах Ветхого Завета «смирение» и «гордость»/»гордыня» (или «смиренный» и «гордый») нередко соседствуют и противопоставляются друг другу. Иными словами, «гордость»/»гордыня» как свойство отрицательное (порок) противопоставляется «смирению» как свойству положительному (добродетели). Вот две характерные цитаты из «Книги притчей Соломоновых»:

Ïðèäåò ãîðäîñòü, ïðèäåò è ïîñðàìëåíèå;
íî ñî ñìèðåííûìè — ìóäðîñòü (11.2).

То же на латыни:

Ubi fuerit superbia, ibi et contumelia;
ubi autem humilitas, ibi sapientia.

То же в современном английском переводе:

То же на латыни:

Superbum sequitur humilitas,
et humilem spiritu suscipiet gloria.

То же на английском (King James Version):

A man’s pride shall bring him low;
but honour shall uphold the humble in spirit.

Как утверждает автор статьи «Смирение» в «Еврейской энциклопедии», в Торе «смирение провозглашается выдающейся человеческой добродетелью — и необходимым качеством для тех, кто становится руководителями людей» . Так, одной из отличительных черт Моисея было именно смирение, о чем свидетельствует, например, книга «Чис­ла» (12.3). В русских (как и в некоторых других европейских) переводах Библии это обстоятельство несколько затушевывается, так как древнееврейское слово ‘anaw, которое можно и должно перевести как «смиренный», нередко переводится другими словами.

В синодальном переводе соответствующее место выглядит так:

Моисей же был человек кротчайший из всех людей на земле.

В переводе И.Ш. Шифмана:

А Моисей был самый кроткий человек из всех людей, которые на земле .

Ср. с одним из новых английских переводов Библии:

Now Moses was a very humble man,
more humble than anyone else on the face of the earth .

Ср. также французский перевод:

Or, Moïse était un homme très humble,
plus qu’aucun être humain sur la face de la terre .

Итак, уже в Ветхом Завете смирение провозглашается одним из основных человеческих достоинств (добродетелей). Противоположное же свойство, гордыня, называется одним из главных человеческих пороков. Так, в «Книге Премудрости Иисуса сына Сирахова» (тексте не вполне каноническом, но весьма чтимом) прямо говорится (10.15):

…initium peccati omnis superbia.., (начало всякого греха — гордыня) .
Рассмотренные темы получают дальнейшее развитие в Новом Завете и в трудах авторитетнейших христианских авторов. Гордыня, как уже сказано, со временем становится во главе списка «семи смертных грехов» (или «семи основных пороков»), а смирение противопоставляется ей как одна из основных добродетелей человека (или даже как самая основная добродетель). Западные исследователи ссылаются на такие имена, как Августин, Григорий Великий, Бернар Клервоский, Фома Аквинский и др. Авторы православной ориентации ссылаются на Исаака Сирина, Василия Великого, Макария Египетского и др. .
Как уже сказано, смирение можно определить отрицательно: это качество, противоположное гордыне. Сложнее оказалось найти такие авторитетные определения, которые были бы сформулированы не как отрицание, а как утверждение. В ответ на мой вопрос профессор Ричард Ньюхаузер любезно прислал мне три цитаты на латыни (все относящиеся к XII в.):
1. Humilitas est ex intuitu propriae conditionis, vel conditoris,
voluntaria mentis inclinatio. Ejus autem hi sunt comitatus principales:
prudentia, justitia, fortitudo, temperantia, fides, spes et charitas.

Conrad of Hirsau. Liber de fructu carnis et spiritus, 11 (PL 176: 1002C)

2. Humilitas est contemptus propriae excellentiae.
Contemptus opponitur appetitui. Duabus quoque superbiae speciebus,
duae nihilominus humilitatis opponuntur:
contra caecam, ut quis de se noverit sentire humiliter;
contra vanam, nec consentire aliter sentientibus.

Bernard of Clairvaux, Tractatus seu epistola XLII
ad Henricum archiepiscopum Senonensem, 5.19 (PL 182: 821D)

Alan of Lille. Tractatus de virtutibus, vitiis, et donis Spiritus Sancti (Odon Lottin, Psychologie et morale aux XIIe et XIIIe siècles, vol. 6. ).
Предоставляю тем, кто лучше меня знает латынь (особенно средневековую), адекватно перевести эти цитаты на русский язык.
С этими и другими западными определениями смирения интересно было бы сопоставить определения, содержащиеся в трудах восточнохристианских (православных) авторов.
Особая и огромная тема — судьба понятия «смирение» в новоевропейской культуре: от Эразма Роттердамского и Лютера до авторов XX века.
Здесь ограничусь цитатами из двух знаменитых писателей XIX и XX вв.
В словаре французского языка «Le Grand Robert» (T.5. Paris, 1990) среди прочих образцовых французских цитат со словом «смирение» (humilitй) приводятся и слова Антуана де Сент-Экзюпери из его книги «Военный летчик» (гл. 25):
Je comprends le sens de l’humilité. Elle n’est pas dénigrement de soi.
Elle est le principe même de l’action.
На русский это переведено так:

Я понимаю, что такое смирение. Оно неравносильно самоуничижению. Оно есть самый источник действия .

В России о смирении много думал Ф.М.Достоевский, особенно во время работы над романом «Идиот». В подготовительных записях к роману дважды встречаем одну и ту же мысль:

Смирение — самая страшная сила, какая только может на свете быть! .

Смирение есть самая страшная сила, какая только может на свете быть! .

Если исходить из того понимания слова «смирение», которое дается в нынешних словарях русского языка , то эти высказывания Ф.М.До­стоевского должны показаться странными, парадоксальными. Но это говорит лишь о том, что в XX веке, в советскую эпоху, слово «смирение» в русском языке как бы утеряло часть своих возможных смыслов — и нам теперь предстоит эти смыслы вновь обретать.

Примечания

Причем преимущественно — поисков в интернете. Поэтому библиографические ссылки не всегда соответствуют стандартам «доинтернетной» эпохи.

Отсылаю читателя к сайту www.trinity.edu/rnewhaus/outline.html, созданному американским профессором Ричардом Ньюхаузером (Richard New­hauser, Trinity University, San Antonio, Texas, USA). На этом сайте описана программа исследования под названием «The Seven Deadly Sins as Cultural Constructions in the Middle Ages».

См., например: Михеева И.Н. Смирение / Этика. Энциклопедический словарь / Под. ред. Р.Г.Апресяна и А.А.Гусейнова. М., 2001. С. 444.

Н.В.Брагинская в личной беседе высказала предположение, что церковно-славянское «съм†ренъ» хотя и соответствует в текстах греческому tapeinos (tapeinТj), представляет собой скорее кальку с греческого слова sym-metros (sÚm-metroj) — «соразмерный». Это интересное предположение — стимул и подсказка для дальнейших исследований.

Словарь современного русского литературного языка. Т. 3: Г–Е. М.; Л., 1954. С. 277; Словарь современного русского литературного языка. 2-е изд. Т. 3: Г. М., 1992. С. 239–240. Опять же стоит заметить, что в 1954 г. слово «гор­дыня» было сопровождено пометой «Устар.» и примечанием: «Упо­требляет­ся преимущественно в поэтическом языке», а в 1992 г. при том же слове никаких помет нет, и наряду с классической цитатой из «Бориса Годунова» («Виновен я, гордыней обуянный, / Обманывал я Бога и царей, / Я миру лгал…») приводится цитата из какого-то вполне современного текста: «Ра­бочая его гордость незаметно для него самого переросла в гордыню, слава вскружила голову». Можно предположить, что во второй половине XX века произошло своего рода размежевание семантических полей слов «гордость» и «гордыня»: первое употребляется преимущественно в положительном смысле, а второе взяло на себя смыслы отрицательные.

The Holy Bible. New International Version. Colorado, 1991. P. 456.

Szubin Z.H. Humility / Encyclopaedia Judaica, Vol. 8. Jerusalem, 1971. P. 1072.

Учение. Пятикнижие Моисеево / Перев., введение и коммент. И.Ш.Шиф­мана. М., 1993. С. 201.

The Holy Bible. New International Version. Colorado, 1991. P. 104.

La Sainte Bible. Paris, 1990. P. 150.

См., например, Михеева И.Н. Смирение / Этика. Энциклопедический словарь. / Под. ред. Р.Г.Апресяна и А.А.Гусейнова. М., 2001. С. 444.

Сент-Экзюпери А. де. Маленький принц. Военный летчик. Планета людей. Письмо генералу Х. М., 1992. С. 192.

Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч. в 30 томах. Т. 9. Л., 1974. С. 241.

Там же. С. 270.

го́рдая, го́рдое; горд, горда́, го́рдо, го́рды и горды́.

без дополнения: гордый человек; гордый народ; гордый взгляд

кем/чем: горд своими соотечественниками, спортсменами, победителями; горд успехами, достижениями

за кого/что: горд за мужественных людей; горд за успех операции

от чего: горд от сознания важности происходящего

(тем), что: горд тем, что отстоял интересы народа

1. Обладающий чувством собственного достоинства, самоуважения; независимый.

Гордая девушка. Гордый и сильный народ. Гордая страна. Сокол — гордая птица.

2. обычно кратк. ф. Испытывающий чувство удовлетворения от сознания достигнутых успехов, сознающий важность, значительность чего-л.; выражающий такое чувство, исполненный его.

Был горд похвалой. Горда тем, что получила главную роль. Гордый взгляд. Гордый независимый вид. Хранить гордое молчание.

3. Перен.Высокий, возвышенный; величественный.

Гордое имя великой страны. Город носил гордое название.

4. Неодобр.Считающий себя выше, лучше других и с пренебрежением относящийся к другим; заносчивый, высокомерный; проявляющий такие качества.

Был слишком горд, чтобы просить о помощи. В гордом одиночестве.

5. Рел.Одержимый гордостью (3 зн.); выражающий гордость.

Гордый человек не видит своего греха. Гордые мысли о своей непогрешимости.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *