Христос воскресе

Всего найдено: 11

Вопрос № 288220

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно писать «Воистину Воскресе!» или «Во истину воскресе!»?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: Воистину воскресе!

Вопрос № 278921

Здравствуйте!
Давно пользуюсь вашим интернет-ресурсом. На нём практически всё есть, кроме некоторых тонких моментов, которые даже через вашу «Справку» довольно-таки трудно найти. Очень прошу вас помочь разобраться с определительными оборотами, точнее одной их разновидностью — причастными. Я довольно долго уже пытаюсь выяснить, выделяются ли всегда причастные обороты в постпозиции. Надеюсь, что вы мне всё-таки поможете решить эту дилемму, так как ваш ресурс, как вы сами пишете, является одним из немногих (пусть, может, и не совсем официальным), кто на сегодняшний день имеет тесное отношение к русскому языку, а если быть более точным, то к его «законодателям».
Сначала небольшое вступление, основанное на моих личных поисках:
Что поэтому поводу гласят правила 1956 года (http://gramota.ru/spravka/rules/?rub=zap&text=19_31), которые выложены на вашем ресурсе:
§ 151. Запятыми выделяются:
1. Причастия и прилагательные, имеющие при себе пояснительные слова и стоящие после определяемого существительного, кроме таких, которые тесно примыкают по смыслу к глаголу, например:
Несколько смежных горных вершин, покрытых снегом, пламенели в лучах восходящего солнца (Салтыков-Щедрин). Недвижны стояли леса, полные мрака (Гоголь).
Но:
Дети возвращались с катка разрумянившиеся от холода и веселья.
5. Причастия и прилагательные, как с пояснительными словами, так и без них, относящиеся к личным местоимениям, например:
Как, бедной, мне не горевать! (Крылов). В мае после экзаменов она, здоровая, весёлая, поехала домой и на пути
остановилась в Москве, чтобы повидаться с Сашей (Чехов). С меня лил градом пот, но возбуждённый криком Маслова, я махал вилами во всю мочь (М. Горький).
——
А вот что я нашёл у академика Лопатина:
§ 46. Обособляются (выделяются или отделяются) запятыми определительные обороты, т. е. определения, выраженные причастиями или прилагательными с зависимыми словами, в следующих случаях.
1. Определительный оборот, стоящий после определяемого существительного, выделяется или отделяется запятыми:
Грянул грязный городской ливень, перемешанный с пылью (Б. Паст.); Антон Павлович Чехов, пересекавший еще на лошадях в конце прошлого века Сибирь в поездке на Сахалин, проскучал до самого Енисея (Расп.); Мастер, дремавший на травке, встал навстречу и кивнул (Зал.); В жесткой траве, похожей на шерсть козы, цвели меж низких полыней лиловые низкие цветки (Цвет.); Пыль, розовая от блеска молний, неслась по земле (Пауст.); Рыхлые тучи, напитанные темной водой, низко неслись над морем (Пауст.).
§ 47. Определительные обороты, относящиеся к личному местоимению как в именительном, так и в косвенных падежах, выделяются запятыми, независимо от места расположения:
Совершенно убитый, он вынужден прервать визиты и вернуться домой (Нагиб.); Он, трижды молодой, ждал от жизни всего, но этого письма никак не ждал (Шукш.); Мы, привыкшие к беспредельному морскому шуму, были даже подавлены этой тишиной (Пауст.); Мы пошли домой, расстроенные случившимся; В своей избушке, сидя за столом, он размышлял, исполненный печали (Забол.); Он показал бы мне меня, колеблемого на морской волне, меня, летящего по ветру в край незримый (Забол.); Привыкшую к нужде, ее бесило даже и самое крохотное благополучие (Леон.).

3. Нераспространенные определения, относящиеся к личным местоимениям, обособляются. Они могут стоять перед ними, после них или отделяться от них другими членами предложения.
Ср.: Я разжег костер и пошел искать женщин. Они, притихшие, порознь, стояли на берегу ручья под купой черемухи (Вороб.) — Притихшие, они, порознь, стояли на берегу ручья…; Сопронов ни на кого не глядел. Он сидел теперь за столом, бледный, играл и постукивал карандашом о столешницу (Бел.); За мной, маленьким, может быть трехлетним и бесштанным, гналась огромная лохматая собака (П. Нил.).
*Примечание. Необособленное определение к личным местоимениям встречается редко:
Вам не понять меня нынешнего, переживающего старость своей старости, не понять состояния моего организма и течения мысли, которые стали слишком просты для вас (Зал.); Красный директор и бледные мы глядели в упор на Ивана Петровича (Ч.); Не понять не ждавшим им, как среди огня ожиданием своим ты спасла меня (Сим.); И воистину ты — столица для безумных и светлых нас (Ахм.); Нелепому и глупому мне лишь сегодня приснилось во сне, что она не любила меня никогда (Бл.); Смотрела маленькая женщина на незнакомого меня (Евт.).
Такие определения являются смысловым центром высказывания, обычно они относятся к местоимениям в косвенных падежах и предшествуют им. В позиции после местоимения они перетягивают ударение с местоимения на себя:
Не понять меня ны́нешнего.
——
И ещё много интересного у Розенталя написано по этому поводу (http://www.many-books.org/auth/9403/book/100123/rozental_ditmar_elyashevich/punktuatsiya/read/8 — 8-я и 9-я страницы):
§ 18. Обособленные определения
Согласованные определения
1. Обособляются (отделяются запятой, а в середине предложения выделяются с двух сторон запятыми) распространенные определения, выраженные причастием или прилагательным с зависящими от него словами (так называемые определительные обороты), стоящие после определяемого существительного или субстантивированного слова:
По пыльной дороге, ведущей к садам, тянулись скрипучие арбы, наполненные чёрным виноградом (Л. Т.); Нас окружал со всех сторон сплошной вековой бор, равный по величине доброму княжеству (Купр.); Стоят и те трое, хмурые все (М. Г.).
2. Не обособляются распространенные определения:
2) стоящие после определяемого существительного, если последнее само по себе в данном предложении не выражает нужного смысла и нуждается в определении:
Марья Дмитриевна приняла вид достойный и несколько обиженный (Т.) — сочетание слов «приняла вид» не имеет смысла; Чернышевский создал произведение в высшей степени оригинальное и чрезвычайно замечательное (Д. П.); Вы выбрали судью довольно строгого (Л.); Вернер — человек замечательный по многим причинам (Л.); Если вы человек себя уважающий… то непременно напроситесь на ругательства (Дост.); Попытки писать просто приводили к результатам печальным и смешным (М. Г.) — без последующих двух определений существительное не выражает нужного понятия; Это была улыбка необыкновенно добрая, широкая и мягкая (Ч.); Нас встретил мужчина стройный и приятной наружности; С портрета смотрит на вас лицо умное и весьма выразительное (ср.: …лицо женщины, поразительно красивое); Все они оказались учениками хорошо подготовленными; Деление — действие обратное умножению; Мы часто не замечаем вещей куда более существенных; Вошёл пожилой человек с черепом лысым, как у апостола;

4) выраженные сложной формой сравнительной или превосходной степени прилагательного, так как эти формы не образуют оборота и выступают в функции неделимого члена предложения:
Появились книги более популярные; Работали в условиях менее подходящих; Предложен вариант более простой; Получены сведения самые важные; Опыты проводились при температурах более низких.
Ср. (в составе оборота): В кружке самом близком к невесте были её две сестры (Л.Т.).
Но:
Удалось создать новый сплав, более прочный, чем сталь — сказывается влияние предшествующего определения «новый» (ср.: Удалось создать сплав более прочный, чем сталь), кроме того, при форме сравнительной степени имеется сочетание ?чем сталь?, в результате чего образуется определительный оборот.
——
В «Русской грамматике» Академии наук СССР 1980 года вообще категорично сказано:
§ 2108. Обособление причастного оборота зависит от его места (постпозиции или препозиции) по отношению к подчиняющему существительному и от степени информативной нагруженности причастия. Постпозитивное причастие всегда обособляется…
*****
К сожалению, у меня нет филологического образования, посему пришлось основательно «покопаться» в Интернете, но, если честно, к определённому «знаменателю» так и не пришёл. Одни говорят, что причастный оборот всегда обособляется, приводя в пример «Русскую грамматику» СССР. Другие, в свою очередь, ссылаются на Розенталя и говорят, что он как раз и попытался определить те случаи, когда причастный оборот в постпозиции не нужно выделять. Есть ещё множество всяких справочников, но в них, в принципе, собрано по чуть-чуть из всех вышеуказанных источников. А у меня от всего этого голова начинает кругом идти. Взять хотя бы вот этот пример у Розенталя:
Если вы человек себя уважающий… то непременно напроситесь на ругательства (Дост.).
На лицо, по-моему (хотя я могу и ошибаться), причастный оборот (человек, который себя уважает), и запятую ставить после «человек» рука не поднимается. Да и смысл тогда получается довольно странный (если вы человек…), как будто обращаются не к человеку, а к животному или ещё к кому-то или чему-то… А может быть, всё дело в инверсии — не знаю… Возможно, я и неправ, однако очень много случаев, когда запятая после определяемого слова выглядит лишней. Я не берусь сейчас приводить примеры, просто прошу помочь разобраться в этом вопросе. В моей практике тоже встречалось много спорных случаев. Вот некоторые из них:
1. С сердцем(,) переполненным любовью, она устремилась к нему…
2. Список ребцентров для людей(,) уверовавших в местах лишения свободы.
В первом варианте, если поставить запятую, получается то же, что и с «человеком», хотя ситуация и может быть, например в операционной или с предметом, который имеет форму сердца, — с сердцем, она устремилась к нему… Но опять-таки в данном случае имеется в виду не буквальный смысл, а именно «переполненное любовью сердце». На мой взгляд, определяемое слово с причастным (а может, и не совсем причастным — не берусь утверждать это) оборотом образуют смысловое единство.
Во втором варианте идёт противопоставление — для людей уверовавших в местах лишения свободы, а не на свободе. Речь идёт о специализированных ребцентрах, которые ориентированы именно на работу с только что освободившимися заключёнными, которые в заключении пришли к Богу, то есть уверовали. Я не случайно привёл пример из справочника Лопатина (в § 47). Там в Примечании указан очень интересный случай необособления определения по отношению к личному местоимению, который основывается именно на противопоставлении (меня ны́нешнего, а не того, кем я был…). Но это, к сожалению, касается только одиночных определений. По поводу необособления или же обязательно обособления причастных оборотов у Лопатина ничего не написано…
В общем, в процессе моих поисков я ни к чему так и не пришёл. Вроде как надо ориентироваться на справочник под редакцией Лопатина, однако он очень «жиденький» — очень мало информации касательно, так сказать, узких моментов, которые довольно-таки редко встречаются в русском языке. У Розенталя на этот счёт намного больше информации, однако у него много такого, что уже считается устаревшим. В итоге получается какой-то «вакуум» в этом вопросе. Прошу вас, помогите, пожалуйста, разобраться как в приведённых мной двух случаях, так и в этом вопросе в целом или подскажите, куда можно обратиться за помощью (может, материал какой на эту тему или ещё что). Буду очень вам благодарен.

Ответ справочной службы русского языка

Корректно: С сердцем, переполненным любовью, она устремилась к нему; для людей, уверовавших в местах лишения свободы.

Вопрос № 259957

Скажите, пожалуйста, как правильно писать (во)истину воскресе: слитно или раздельно? Наречие воистину имеет значение «действительно», «в самом деле». А если написать раздельно, то этим можно подчеркнуть, что Христос воскрес именно ради истины. как все-таки правильно?

Ответ справочной службы русского языка

Наречие воистину «в самом деле, поистине, действительно» пишется слитно.

Вопрос № 258066

Можно ли говорить «воистинно» или только «воистину»

Ответ справочной службы русского языка

Правильно только воистину.

Вопрос № 253898

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно писать в ответ на поздравление с Пасхой «Христос Воскресе!»: «Воистину Воскресе!» или «Во истину Воскресе!»?
Спасибо. Оксана.

Ответ справочной службы русского языка

Ответ на пасхальное приветствие: Воистину воскресе!

Вопрос № 252621

Подскажите как правильно писать «Во истину воскресе»,
ВО ИСТИНУ слитно или раздельно ?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно слитное написание: воистину.

Вопрос № 240147

Когда в ответ на слова «Христос воскрес!» отвечают «Воистину восрес!», правильно «воистину» — наречие и писать слитно или правильно «во истину», «истина» — имя сущ., и тогда нужно писать раздельно?
Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Воистину – наречие, пишется слитно.

Вопрос № 228446

воистину — обособляется или нет?

Ответ справочной службы русского языка

Слово _воистину_ не требует постановки знаков препинания.

Вопрос № 220226

Здравствуйте! Являются ли слова ПОИСТИНЕ, ВОИСТИНУ вводными? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Эти слова вводными не являются.

Вопрос № 219316

Подскажите пожалуйста как пишется «воистину» или «во истину» в контесте фразы «Христос воскрес!». Словарь Ушакова, например, предполагает раздельное написание в церковном варианте, а все другие словари предлагают классическое написание, как наречия, т.е. слитно.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно слитное написание: _воистину_. Словарь Ушакова был написан задолго до вступления в силу (в 1956 г.) действующих правил русского правописания.

Вопрос № 219041

Добрый день! Спасибо за помощь, которую Вы нам оказываете. В очередной раз прошу подскажите: как пишется слово «воистину» (или во истину?).

Ответ справочной службы русского языка

Наречие _воистину_ (‘в самом деле’) пишется слитно.

С.Н. Калегин

ПЕРЕПИСКА НА ЛАТЫНИ

Дополнительное учебное пособие для курса латинского языка в средних и высших учебных заведениях.

Армавир 2001 г.

С.Н. Калегин. Переписка на латыни. 23 стр. Армавир 2001

Данная брошюра является полным руководством по переписке на латинском языке. Она может использоваться как дополнительное учебное пособие на курсах латинского языка в средних и высших учебных заведениях, а также будет полезна всем, изучающим этот язык самостоятельно.

Рецензия

В настоящее время, когда в России идёт новая волна возрождения латинского языка, а нужной литературы недостаточно, пособие С. Калегина » Переписка на латыни » окажет ценную помощь преподавателям и студентам, изучающим латинский язык, тем более, что подобные учебники ещё не издавались.

Оно является полным руководством по переписке на латинском языке, так как включает наиболее употребительные формы в переписке, датировку и образцы писем.

Пособие даёт представление об эпистолярном жанре, стиль и форма которого зародились ещё в древнем Риме, что характеризует определённую историческую эпоху.

Старший преподаватель А.Н. ТУПИЧКИНА

АЛУ

Copyright © 2001 KALEGIN S.N. All Rights Reserved.

Введение.

Прочитав название данной брошюры, кто-то возможно усомнится в её практическом применении. Однако не стоит торопиться с выводами, ведь просто так книги не пишутся, каждый автор преследует определённую цель, которая, конечно, есть и у этой работы. Цель данного пособия состоит в том, чтобы помочь всем желающим начать переписку на латыни. На первый взгляд ничего удивительного, но сам факт такой переписки в настоящее время может вызвать сомнение. Во избежании этого, давайте попытаемся представить положение латинского языка в сфере современной коммуникации.

Итак. Общеизвестно, что латинский был официальным языком Римской Империи, в состав которой входили территории сегодняшней Италии, Франции, Швейцарии и других современных государств, на нём велась документация, произносились речи в сенате, на нём же говорили солдаты римских легионов и все более или мене образованные жители государства. После того как Римская империя прекратила своё существование, латинский стал международным средством общения в большей части Европы и официальным языком науки. На нём написаны практически все научные труды средневековья, учёные разных стран общались почти исключительно на латыни, так как это был единственный иностранный язык, которым они все свободно владели. Латинский преподавался во всех учебных заведениях и поэтому с самого детства человек воспринимал его как нечто естественное и необходимое, ведь без знания латыни невозможно было ознакомиться с фундаментом европейской цивилизации.

Всё сказанное выше вряд ли кто-то поставит под сомнение, но в настоящее время существуют другие международные языки и латинский почти забыт, кто же на нём переписывается? Дело в том, что латинский язык, хотя и вытеснен новыми языками из многих сфер нашей жизни, до сих пор является международным. И сегодня на латыни печатаются книги, пишутся диссертации, проводятся конференции, он также преподаётся в школах, институтах и университетах. Более того, на этом языке выходят периодические издания, художественные произведения современных авторов, новости и реклама в интернете и т.п. Наконец на латинском ведётся международная переписка. Овладев основами грамматики в своем учебном заведении или самостоятельно, Вы свободно сможете общаться с латинистами всего мира (большинство из которых, кстати, весьма образованные люди), не тратя время на изучение новых языков.

Наиболее употребительные формы в переписке.

Для того чтобы начать переписку на иностранном языке, необходимо иметь определённый запас формул приветствия, благодарности, прощания и т.д., а также знать формы принятые в данном языке. Поэтому, прежде всего, давайте вкратце ознакомимся с нормами принятыми в эпистолярном стиле.

Приветствие.

Латинское письмо, также как и письма на других языках, обычно начинается с приветствия. Однако, в отличии например от русского языка, обращение в данном случае часто идёт от третьего лица, это является характерной особенностью древних языков. Например:

Gaius Licoppe Sebastino Conoir salutem plurimam dicit.
дословно: Гай Ликоппе Себастиану Коноир многочисленные приветствия говорит.
Фамилия как правило не изменяется, а при дружеских отношениях её можно вообще опустить.

Гораздо реже приветствие может исходить от первого лица, например:

Sodalibus in Latinitate odservandissimis salutem plurimam dico.
дословно: Товарищам в латыни достойным уважения многочисленные приветствия говорю.

Существуют и другие варианты данных формул, все они, обычно соотносятся с выражением «salutem dare (dicere, nuntiare)” – давать (говорить, передавать) привет. Так как это выражение является устойчивым, при записи его обычно сокращают следующим образом:

Sal. – salutem (dicit)

Sl. pl. – salutem plurimam (dicit)

s.p.d. (sl.pl.dc.) – salutem plurimam dicit (или dat)

s.d.q.p. – salutem dicit (dat) quam plurimam и т.д.

Иногда в начале письма ставится также сокращение:

S.V.B.E.(E).V. – Si vales bene est, (ego) valeo. (Если ты здоров – хорошо, (я) здоров.)

Итак, эти формулы являются традиционными, но в принципе, можно начать письмо и без них, сразу с обращения. Например:

Domine mi honoratissime,… – Господин мой уважаемейший,…

Pater Domine Caelestis,… – Отец и Господин Целестис,…

Обратите внимание на обращения, они значительно отличаются от привычных нам форм, что объясняется следованием древним традициям, которые продолжают почитать и современные латинисты.

Обращение.

В древности не было особой формы вежливого обращения, поэтому практически во всех случаях используется местоимение второго лица единственного числа не зависимо от возраста и положения того, к кому обращаются. Следовательно и притяжательное прилагательное и формы глагола будут соотносится с латинским местоимением «tu

Deus Te Tuosque tueatur

Звательный падеж (Vocativus).

При обращении на латыни обязательно нужно помнить о звательном падеже, которого нет в современном русском языке. В настоящее время мы обычно заменяем его именительным падежом, но в латыни это не допустимо. Чтобы не сделать ошибку, можно проверять себя по аналогичным русским устойчивым выражениям, которые сохранили в себе древнерусский звательный падеж. Сравните:

Звательный падеж Именительный падеж

Боже мой!

Мой Бог.

О Господи! Господь.
Отче наш! Наш отец.

Правда в латинском всё намного проще, чем в древнерусском, т.к. формы звательного падежа отличаются от именительного только у имён второго склонения мужского рода на –us и основа при этом не изменяется. Однако как раз к этой группе относятся многие имена собственные и прилагательные употребляемые в обращении, поэтому образование звательного падежа необходимо знать наизусть. Сравните:

Однако у греческих имён могут встречаться формы греческих склонений. Т.к. в древнем Риме с греческим языком были знакомы практически все образованные люди, для них не составляло труда обращаться к грекам по-гречески. Поэтому в современном латинском языке, следуя традиции, могут сохраняться флексии греческих падежей, в том числе и звательного. Например:

Имена же других народов обычно либо латинизируются, либо остаются без изменений. Например:

Прощание.

Vale

Vive valeque

Cura

Dies sint tibi laetitiae ac successuum pleni

Curet Deus

Te tueatur Omnepotens per annos innumeros

Angeli sint tibi prope

Superi te tueantur

Формулы вежливости при подписи.

При подписи мы часто употребляем формулы, показывающие наше уважение и расположение к человеку. Такие же выражения существуют и в латинском, например:

Tuus Nicolaus – Твой Николай

Tuus et Vester Аntonius – Твой и Ваш Антоний

Totus Tuus Andreas – Полностью Твой Андреас

Amicissimus tuus Robertus – Преданейший твой Роберт

In caritate tuus… – С уваженим твой…

Sincere tuus… – Искренне твой…

Medullitus Te salutat… – Искренне Тебе кланяется…

Te amplector… – Обнимаю тебя…

Датировка.

Обычно в письме ставится дата его написания. В латинском языке принято указывать место (город), число, месяц и год. А значит, чтобы правильно датировать письмо, необходимо знать, как римляне обозначали место события, какой у них был календарь, система счисления и летоисчисления. Так как эти системы значительно отличаются от наших, следует остановиться на них более подробно.

Обозначение места.

Для обозначения места в латинском языке используются два падежа: ablativus и locativus. Хотя исторически это разные падежи, в настоящее время почти всегда (за некоторыми исключениями) используется ablativus, который, взяв на себя функции локатива, получил название «ablativus loci” (аблятив места). Однако если речь идёт о городе, название которого изменяется по 1-му или 2-му склонению в единственном числе, то часто используется древний locativus. По форме он совпадает с gen. singl. Например:

(in) Italia – в Италии, (in) Francogallia – во Франции, Athenis – в Афинах, Carthagine – в Карфагене и т.д.
Но: Romae – в Риме, Florentiae – во Флоренции, Berolini – в Берлине, Londinii – в Лондоне и т.д.

Римские цифры.

Система римских цифр основана на употреблении особых знаков (букв) для десятичных разрядов и их половин:

буква I обозначает 1, V – 5, X – 10, L – 50, C – 100, D – 500, M – 1000

Все остальные числа обозначаются сочетанием этих знаков по принципу сложение и вычитание. При сложении знаки обозначающие меньшие числа, должны следовать за большими, при вычитании наоборот. Например:

LXVII = 50+10+5+1+1 = 67, XLIV = (50-10)+(5-1) = 44

Итак, всё просто, достаточно знать элементарную арифметику. Пользуясь данной системой, в принципе, можно записать одно и то же число разными способами. Например число 5 можно представить как: IIIII, т.е. 1+1+1+1+1 или VX, т.е. 10-5, но обычно стремятся к более простой и короткой записи, в данном случае это V. Хотя простота не всегда достигается в краткости, например 1966 год можно обозначить так:

MXLMVI = 1000+(1000-(50-10))+5+1

или MCMLXVI = 1000+(1000-100)+50+10+5+1

или MDCCCCLXVI = 1000+500+100+100+100+100+50+10+5+1

или MDCCCCXXXXXXVI = =1000+500+100+100+100+100+10+10+10+10+10+10+5+1

Как видно самым простым для счёта является последний вариант, хотя он и самый длинный. Поэтому при записи чисел римскими цифрами следует выбирать между простотой и краткостью. В данном примере наиболее рационально использовать второй вариант.

Тысячи в этой системе записываются следующим образом:

MMM или IIIМ или III = 3000

Последний вариант наиболее удобен при записи чисел более 3000, например:

X – 10000, XXVI – 26000, L – 50000, LXV – 65000, C – 100000 и т.д.

Миллион обозначается по-разному : M, |X| и т.д.

Для записи десятичных разрядов от 1000 и их половин существует ещё один способ, хотя он менее употребителен. История его возникновения не очень хорошо изучена, существуют несколько теорий. Обычно предполагают, что такая запись возникла из греческой буквы Φ с числовым значением 1000. Затем, во время правления Августа, этот знак стал писаться раздельно C|Ɔ. Позже, императором Клавдием, была введена буква Ψ (пси), возможно с числовым значением 50. Но как бы там ни было, возникла следующая система обозначения, в которой при каждом добавлении знака Ɔ и/или C число увеличивается на один порядок:

|Ɔ = 500, C|Ɔ = 1000, |ƆƆ = 5000, CC|ƆƆ = 10000, |ƆƆƆ = 50000,

CCC|ƆƆƆ = 100000, |ƆƆƆƆ = 500000, CCCC|ƆƆƆƆ = 1000000

Примеры записи чисел данным способом:

C|Ɔ|ƆСXVII = 1617, CC|ƆƆXXVI = 10026 и т.д.

Этот способ довольно древний и, как сказано выше, малоупотребительный, однако изредка такую запись можно встретить и сейчас.

Римский календарь.

Первоначально у римлян был лунный год в 10 месяцев, начинавшийся мартом и заканчивавшийся декабрём на что указывают, между прочим, и названия месяцев. Так например название последнего месяца Decеmber указывает на то что он был десятый. Однако скоро – по преданию при царе Нуме Помпилии или Тарквинии Древнем – римляне перешли к лунном году в 12 месяцев содержавшему 355 дней. Для приведения его в соответствие с солнечным годом стали прибавлять время от времени лишний месяц (mensis intercalarius) по преданию уже при Нуме. Но всё-таки гражданский год с праздниками рассчитанными на известные времена года, совершенно не сходился с естественным годом. Окончательно календарь был приведён в порядок Юлием Цезарем в 46 г. до н.э.: он ввёл солнечный год в 365 дней со вставкой одного дня в каждом 4-м году (цикл назван по его имени юлианским) и установил начало года с января.

Месяцы обозначались теми же названиями, что и теперь. Первые шесть месяцев названы в честь италийских богов (за исключением февраля, названного в честь римского праздника), июль и август назывались Ouintilis (пятый) и Sextilis (шестой) до времени императора Августа, названия Julius и Augustus они получили в честь Юлия Цезаря и Августа. Таким образом названия месяцев были следующие: Januarius, Februarius, Martius Aprilis, Majus, Junius, Quintilis (Julius), Sexlilis (Augustus), September (седьмой), Оctober (восьмой), November (девятый), December (десятый). В каждом из этих месяцев римляне считали столько же дней, сколько считается в настоящее время. Все названия месяцев суть имена прилагательные при которых слово mensis или подразумевается, или прибавляется.

Отдельные дни месяца римляне обозначали не числами от 1 до 30 или 31, как делаем мы, они обозначали их по трём главным дням в каждом месяце, которые назывались Calеndae (Kalendae), Nonae и Idus. Первоначально в лунном месяце Календы были днём новолуния, Ноны – днём первой четверти луны, Иды – днём полнолуния. К этим словам название месяца прибавлялось как прилагательное Calendis Januariis (abl. temporis) – в январские Календы, Nonis Decembribus – в декабрьские Ноны, Idibus Martiis – в мартовские Иды и т д.

Calendae назывался первый день каждого месяца, Nonae – пятый, Idus – тринадцатый. Но в марте, мае, июле и октябре Ноны были седьмым днём, а Иды – пятнадцатым.

Счёт производился от этих дней назад; дни между Календами и Нонами обозначались такой-то (например – 4-й) день перед Нонами, дни между Нонами и Идами обозначались такой-то (например – 5-й) день перед Идами, дни между Идами и Календами следующего месяца обозначались такой-то (например – 6-й) день перед Календами такого-то (следующего) месяца.

День перед Нонами, Идами и Календами обозначался словом pridie (накануне) с винительным падежом pridie Nonas Januarias – накануне январских Нон, т.е. 4 января, pridie Idus Januarias – накануне январских Ид, т.е. 12 января, pridie Calendas Februariаs – накануне февральских Календ, т.е. 31 января. День предшествующий кануну назывался третьим днём перед Нонами, Идами и Календами, так как римляне считали первым днём тот, от которого начинали счёт; день предшествующий третьему дню перед Нонами, Идами, Календами назывался четвёртым днём перед Нонами, Идами, Календами и т.д.

Когда при таком обратном счёте доходили до одного из главных дней месяца, то день обозначался, как сказано, аблативом этого названия, а затем счёт шёл также назад от этого главного дня.

Всё такое обозначение рассматривается как одно слово, так что перед ним ставятся предлоги in и ех: ex ante diem III Nonas Junias usque ad pridie Calendas Septembres oт 3-го дня перед июньскими Нонами до кануна сентябрьских Календ ( от 3 июня до 31 августа) differre aliquid in ante diem XV Calendas Novembres – отложить что нибудь на 15-й день перед ноябрьскими Календами (= на 18 октября)

Чтобы перевести римское число месяца на наше, нужно руководствоваться следующими правилами:

Для перевода нашего календаря в римское счисление дней можно воспользоваться следующей таблицей:

a.d. III etc.a.d. III etc.
pridie Idus Jan. etc.XIIIXI

Римская неделя

Семидневная неделя была заимствована в поздней античности с Востока, из Рима она затем распространилась по всей западной Европе. Римляне называли дни недели по семи светилам, носившим имена богов. Названия следующие, начиная с субботы: день Сатурна, день Солнца, Луны, Марса, Меркурия, Юпитера, Венеры.

Дни недели

Русские

Понедельник

Вторник

Среда

Четверг

Пятница

Суббота

Воскресенье

Латинские

Lunae dies

Martis dies

Mercuri dies

Jovis dies

Veneris dies

Saturni dies

Solis dies

Летоисчисление.

За всю историю у древних римлян было несколько летоисчислений. Основное и наиболее известное берёт своё начало от возникновения Рима, что отражено в сокращении a.U.c. (ab Urbe condita – от основания Города), которое часто сопровождает латинские даты. Согласно этой системе Рим был основан в 753 году до н.э. Однако сами римляне обычно датировали события именами консулов и императоров, в правление которых те происходили.

Но в настоящее время, как правило, используется летоисчисление от Рождества Христова (Р.Х.), принятое в Риме в 525 году. Для указания даты по этому счислению, обычно используются следующие сокращения:

a.Chr.n. (ante Christum natum) – до Рождества Христова.

p.Ch.n. (post Christum natum) – после Рождества Христова.

или a.D. (anno Domini) – в год (эру) Господа.

То есть дату по-латыни можно обозначить двумя способами. Например выражение «в 1421 году” мы можем записать так:

anno MCDXXI p.Chr.n. – в год 1421 после Р.Х.

или a.D. MCDXXI – в год 1421 эры Господа.

Что же касается самих цифр, то в современном латинском языке равноправно используются и римские и арабские цифры без существенного различия.

Итак. Теперь, когда мы имеем все необходимые сведения, можно непосредственно перейти к датировке письма. На первом месте, при полной записи даты, обычно стоит глагол «dare”, например: «Dabam” – (я) Давал (Писал), «Datum” («Data”) – Дано (Дана, имеется ввиду epistula – письмо) и т.п., затем следует день (обозначается порядковым числительным), месяц и год, например:

Datum Romae die 6o Iunii a.D. 1999o.

Дано в Риме в 6-й день июня в год 1999 эры Господа.

Data Aponi die 27o mens. Aug. anno 1998o.

Дано (письмо) в Апоне в 27-й день месяца августа в год 1998-й.

Такая запись обычно используется в конце письма и ставится после или перед подписью. Но если дата ставится вначале письма, то она может быть предельно сокращена, например:

Kal. Iul. a. MIM (Kalendis Iuliis anno MIM)

В июльские календы в год 1999.

Alexandriae, d. Iun. XXV a. 2000.

В Александрии, в день июня 25, в год 2000 (или 2000-го года).

EPISTVLAE ( ПИСЬМА ).

Ниже даны образцы писем, которые можно использовать целиком или взять из них только необходимые фразы.

Для того чтобы начать переписку, нужно сначала познакомиться (или представиться). Первое письмо может выглядеть примерно так:

Sodalibus in Latinitate observandissimis s. p. d.

Haec est inscriptio mea cursualis:

Abdullah Franc Bubenheim, e/o Dr. Hasan Amarai, P.O. Box 130338, Al al-Bayt University, Mafraq, Jordan.

Addenda est inscriptio electronica:

AFB 1999@ hotmail.com.

Dabam Philadelphiae, 24.02.2000.

Bene valete! Curate omnes, ut quam rectissime valeatis!

Поздравительные письма можно оформить древними фразами или же писать простым языком без всяких изощрений, например:

Andreas Fritsch, universitarius professor Berolinensis:

In natalem tuum (incredibile dictu:) lxxv Tibi, Pater optime, hisce litterulis iam nunc optima quaeque exopto.

Optime vale!

Totus Tuus andreas fritsch

D. a. d. V Kal. lui. A. D. MIM Berolino, ex urbe principe Germaniae.

Alexandriae, die Iunii XXV (a. 1999)

Doctissime Pater Eichcnseer,

Monasterii Vestfalorum, die 29° m. Iunii anni 1999i.

Alfonsus P. Caelesti salutem dicit plurimam.

O Pater Caelestis et Doctor Latine, ex animo opto, ut Deus Tibi donet, quae ad vitam beatam pertineant!

alfonsvs weische

Axelius patri Caelesti suo sal. dic. plur.

Medullitus Te salutat axelivs pvlchrimontanvs

Dabam Berolini die 29° mensis Iunii anno Domini 1999°.

P. Caelesti Eichenseer Antonius Placanica Sal. Pl.

Datum Romae, die 6° Iulii a. D. 1999.

Nicolaus Coreanensis Patri Caelesti Saravipontano sal. pl. dic.

In diem Tuum Natalem septuagesimum quintum, carissime Pater

Caelestis, optima quaeque Tibi exopto.

Deus Te tueatur annis innumeris!

Medullitus Te salutat nicolavs coreanensis

D.ri P. Caelesti Eichenseer, Saarbrucken,

Ex animo Te saluto. umberto boella

Caelestis Annae Elissae Radke sexagenariae Sal. Plur. D.

Deus Te Tuosque tueatur annis innumeris!

Dabam Saraviponto die 19° m. lunii a. 2000°.

Благодарственное письмо выглядит примерно так:

Pater Caelestis,

Plurimos annos! Vale atque Lalinitati vivae fave!

marcvs (morkus) Lituanus Vilnensis

Dabam Vilnae, die tcrtio mensis Iulii anno 1999°.

Rev.mo D.ri P.ri Caelesti Eichenseer, eruditissimo ab Iohanne Rubenbauer, magistro summo, salutem devotissimam.

Ad perpetuam laudem et gloriam Latinitatis vivae!

Ad multos annos et prosperam valetudinem!

(In) aeternum esto benedictus, pater!

Dabam telecopialiter Pitestiis Kal , Ivl. A. MM.

Oremus pro invicem.

In caritate Tuus confrater Remigius

Romae postridie Idus Octobres (a. 1999)

Caelesti suo Reginaldus S.

Nadgeroviae, 8. vii. 1999.

Vester georgivs starnawski

В письмах к друзьям допустимы любые формы и выражения, здесь без всяких изощрений и колебаний можно писать всё, что угодно. Вот несколько примеров:

Plurimam Dico Salutem

Gratias quam maximas tibi ago pro epistula tua, quam heri accepi. Te aegrotasse solipsisti. Utinam iam convalueris!

Illum librum, de quo nuper scripsisti, nunc perlego. Mihi valde placet.

Cura ut valeas!

Dabam Colonia a.d. V Kal. lui. a. MXMII

Thomas Marco Salutem

Optime vale!

Dabam Moguntiaci Kal. Oct. a. MXMII

Erica Thomae Plurimam Dicit Salutem

Parentes mei iam cogitaverunt autocinetum mutuare, ut paululum circumvehi atque omnia inspicere possemus.

Decem dies amplius manebimus.

Optime Vale!

MARCVS TVLLIVS CICERO

Ad familiares; ante diem XII Kal. Quint. 47 a. Chr. n.:

TVLLIVS S. D. TERENTIAE

Vale!

XII Kal. Quint.

Ad familiares; Kal. Sept. 47 a. Chr. n.

TVLLIVS S. D. TERENTIAE SVAE S.v.b.e.v.

Vale!

Kal. Sept.

TVLLIVS S. D. TERENTIAE SVAE

Vale!

Kal. Oct. de Venusino.

Заключение.

Теперь, имея все необходимые знания, Вы без колебаний можете написать своё первое письмо на латыни. Для этого можно взять приведённые выше образцы целиком или взять из них только общепринятые формулы приветствия, прощания и датировки. Во избежании ошибок вначале лучше не пользоваться сложными оборотами и малоупотребительными или устаревшими формами, т.к. Вас просто могут не понять. Если Вы не очень хорошо владеете латинским, то не старайтесь подражать древним авторам, пишите обычным бытовым языком. Но если какие-то ошибки всё же будут, не расстраивайтесь, на них обычно не обращают внимания, особенно если знают, что письмо написано начинающим. Вообще, как сказано во введении, латинский сейчас считается международным языком и принадлежит всем, кто им пользуется, так же как Эсперанто, Идо, Интерлингва и др., поэтому нормы употребления не очень жёсткие и любые попытки общения на нём горячё приветствуются. Современный лексикон латыни построен на базе всех латинских словарей, которые когда-либо существовали, следовательно допустимы почти любые вариации в пределах классической грамматики, орфографии и, в меньшей мере, фонетики. Так что дерзайте!

В заключении хотелось бы выразить надежду, что данный труд не пропадёт зря и эта книга поможет Вам вступить в международное общение, где Вы займёте достойное место среди латинистов мира.

Слово «воис­ти­ну» в кон­тек­сте «Воистину вос­кре­се!» явля­ет­ся наре­чи­ем, кото­рое пишет­ся слит­но с при­став­кой во-.

В день Пасхи Христовой мно­гие люди поздрав­ля­ют друг дру­га с этим свет­лым празд­ни­ком и обме­ни­ва­ют­ся меж­ду собой фра­за­ми:

Христос вос­кре­се!
Воистину вос­кре­се!

Возможно, кому-то нуж­но напи­сать эту поздра­ви­тель­ную фра­зу и отпра­вить смс-сообщение сво­им род­ствен­ни­кам, дру­зьям, сослу­жив­цам и кол­ле­гам. Как же пра­виль­но пишет­ся сло­во «воис­ти­ну» или «во исти­ну», слит­но или раз­дель­но?

Чтобы выбрать пра­виль­ный вари­ант напи­са­ния инте­ре­су­ю­ще­го нас сло­ва, опре­де­лим спо­соб его обра­зо­ва­ния:

исти­на → воистину.

От суще­стви­тель­но­го «исти­на» с помо­щью при­став­ки и суф­фик­са обра­зо­ва­но новое сло­во — одно­ко­рен­ное наре­чие, кото­рое име­ет сле­ду­ю­щий мор­фем­ный состав:

воистину — приставка/корень/суффикс.

Анализируемое наре­чие обо­зна­ча­ет при­знак дей­ствия и отве­ча­ет на обсто­я­тель­ствен­ный вопрос:

вос­крес (как?) воис­ти­ну.

Рассматриваемое сло­во сино­ни­мич­но сло­вам этой же части речи — наре­чи­ям «поис­ти­не», «дей­стви­тель­но», «под­лин­но», что еще раз под­твер­жда­ет его часте­реч­ную при­над­леж­ность.

Это сло­во пишет­ся слит­но в рус­ской орфо­гра­фии, как и мно­гие наре­чия с при­став­кой в-/во-, напри­мер:

  • прий­ти вовре­мя;
  • вовсе неин­те­рес­ный;
  • собрать воеди­но;
  • отпра­вить­ся вброд;
  • огля­нуть­ся вокруг;
  • отме­тить вна­ча­ле;
  • отдать вза­мен.

Наречие «воис­ти­ну» пра­виль­но пишет­ся слит­но с при­став­кой во-.

Христос Воскрес

фото: gettyimages

«Христос Воскрес!»! Это слова главного приветствия христиан в светлый праздник Пасхи. И в ответ на него тут же раздается: «Воистину Воскрес!» Откуда пошла традиция этой фразы, что она означает, и как правильно христосоваться на Пасху, узнайте в нашей статье.

Пасхальное приветствие закрепляется троекратным поцелуем и имеет название христосования. Это традиционный славянский обычай поздравлять друг друга непосредственно в первый день Пасхи, а также на протяжении последующих сорока дней до самого праздника Вознесения.

Для христиан число «сорок» очень символично. Считается, что на сороковый день после смерти человека его душа отлетает на небо. Ведь Сам Господь вознесся на небо по истечении сорока дней после Воскресения. При этом Он дал наставление ученикам, чтобы те шли и научили все народы христианской вере, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа.

Примечательно, что при встрече начинать это приветствие должен младший человек, обращаясь к старшему, а тот ему отвечает.

Данное приветствие уходит корнями к давним апостольским временам, выражая радость, подобную радости апостолов, узнавших о Воскресении Божьего Сына.

Значение Пасхального приветствия Христос Воскрес

Самым главным для каждого христианина в эти праздничные дни является безусловное утверждение факта чудесного Воскрешения Иисуса Христа. Ведь именно это событие и есть суть всей проповеди Церкви, на которой базируется вся христианская вера.

Главная суть проповеди апостолов в том, что на землю пришел Богочеловек, который через страдания искупил человеческий род от греха и всякий последующий за Ним, по вере в Него, приобщается к воскресению.

Смысл Пасхи в том, что это особый праздник, отмечаемый в честь великой радости людей о Воскресшем Господе и о даровании нам вечной жизни. А потому верующие стремятся донести эту счастливую весть как можно большему числу людей, распространить свою веру и помочь другим людям поверить и стать на путь истинный.

Древняя традиция пасхального приветствия строго соблюдалась верующими и передавалась из поколения в поколение. Таким образом, христиане приветствовали друг друга, разделяя великую радость, а также посвящали остальных людей в веру во Христа.

Ранее мы рассказывали, какая будет погода на Пасху 2019 в Украине.

Запишите себе вкусный рецепт творожной пасхи.

Смотрите видео, как правильно собирать пасхальную корзину в церковь:

21 ноября отмечается Всемирный день приветствий. Необычный праздник появился в 1973 году, когда в разгар холодной войны американцы Брайан и Майкл Маккорман из штата Небраска в знак протеста против усиления международной напряженности отправили письма с радушными приветствиями во все концы мира и попросили адресата просто поприветствовать кого‑нибудь еще.

«Нужен простой, но эффективный поступок», — решили братья и отправили письма с радушными приветствиями во все концы мира. Они никому не навязывали своих идей борьбы за мир во всем мире. Они лишь просили адресата поприветствовать еще кого-нибудь, еще ну хотя бы человек десять! Эта идея была поддержана в более 180 странах. С тех пор Всемирный день приветствий отмечают и граждане всех профессий и возрастов, и крупные политические лидеры, и промышленные магнаты, и всемирно известные личности кино и телевидения. Это прекрасный день для дружеских приветствий, радостных эмоций и хорошего настроения. У каждого народа существуют свои обычаи приветствовать друг друга, но международный этикет по сути одинаков: встречаясь, люди желают друг другу добра и благополучия, хорошего дня или успехов в труде.

Итальянцев ход дел знакомого вовсе не интересует, он при встрече воскликнет: «Come sta?» — «Как стоишь?», китаец поинтересуется: «Ел ли ты сегодня?», зулусы констатируют: «Я тебя увидел!», гренландцы просто скажут: «Хорошая погода!», а индейцы навахо оптимистично воскликнут: «Все хорошо!». Персы посоветуют: «Будь весел!», арабы скажут: «Мир с тобой!», а евреи — «Мир вам».

Самые распространенные приветствия у монголов: «Как ваш скот?» и «Как кочуете?». В Малайзии спрашивают: «Куда ты идешь?» (на что расплывчато отвечают: «Погулять»). Знаменитый «Салам!» означает «Мир тебе!» (как и «Шалом»). В Иране говорят: «Будь весел!», грузины здороваются словом «Гамарджоба!» — «Будь прав!», или «Побеждай!». Японцы скажут: «Коннитива» — «вот день», «день настал», горцы Памира и Гиндукуша приветствуют друг друга пожеланием «Бди!», «Не знай усталости!», вайнахи — пожеланием «Будь свободным!».

В африканских племенах группы басуто лучшее приветствие — его обращают к вождям — звучит как «Приветствую тебя, дикий зверь!», маори скажут что‑то вроде «Благодарю за это утро (день)!», индус поприветствует бога в лице встреченного — «Намасте!», а североамериканские индейцы иногда здороваются словами «Ты мое другое «Я».

В Древнем Египте во время короткой встречи состоянием здоровья интересоваться было не принято, они задавали другой вопрос: «Как вы потеете?». Римляне приветствовали друг друга пожеланием здоровья «Salve!», а древние греки говорили друг другу «Радуйся!».

Русские, европейцы, американцы в качестве приветственного жеста обмениваются рукопожатием. Молодой американец приветствует приятеля, хлопая его по спине. Во Франции в неофициальной обстановке даже малознакомые люди целуются при встрече и прощании, касаясь друг друга щеками поочередно и посылая в воздух от одного до пяти поцелуев.

Эмоциональные латиноамериканцы обнимаются, мерзнущие лапландцы трутся друг о друга носами, в Полинезии трутся носами и гладят друг друга по спине, мужчины‑эскимосы слегка ударяют друг друга кулаком по голове и по плечам.

Дружелюбные японцы кланяются, как и китайцы. Впрочем, в современном Китае знакомые приветствуют друг друга излюбленным жестом актеров и политиков — сцепленными руками, поднятыми над головой. А наш жест приветствия — ладонь, обращенную к собеседнику, раскачивающуюся влево‑вправо — японец истолкует как жест прощания. Приветствуют же японцы друг друга, размахивая раскрытой ладонью, обращенной к собеседнику, от себя (вперед‑назад).

Самоанцы обнюхивают друг друга, тибетцы снимают головной убор правой рукой, а левую руку закладывают за ухо и высовывают язык. В Северной Африке принято, поклонившись, поднести правую руку ко лбу, к губам и к груди ‑ это должно значить «Я думаю о тебе, я говорю о тебе, я уважаю тебя». Некоторые народы Африки в знак приветствия и глубокого уважения передают тыкву, держа ее в правой руке. В племени акамба в Кении в знак глубокого уважения плюют на встречного, а в племени масаи при встрече сначала сплевывают, затем плюют на собственную кисть и только потом жмут руки. На Замбези хлопают в ладоши и делают реверанс.

В Индии в знак приветствия руки складывают вместе и уважительно прижимают к груди, а арабы скрещивают их на груди. У некоторых индейских племен в Америке было принято на всякий случай до тех пор сидеть на корточках, пока встреченный ими незнакомец не приблизится и не заметит эту миролюбивую позу. Иногда они снимали обувь.

В Египте и Йемене жест приветствия напоминает отдачу чести — ладонь прикладывают ко лбу. В Латинской Америке мужчины, здороваясь, исполняют такой ритуал: обнимаются и сначала три раза стучат рукой по спине знакомого, держа голову над его правым плечом, и еще три раза стучат по спине, держа голову над левым плечом.

Таджики пожимают протянутую руку двумя руками — протянуть в ответ лишь одну есть неуважение (правило не универсально, но обязательно, например, для хозяина, встречающего гостя).

В России с древнейших времен при встрече спрашивали о здоровье, эта традиция сохранилась и сейчас. Аналоги нейтрального «Здравствуйте» ‑ дружеское «Привет» или «Здорово!», официальное «Позвольте (разрешите) вас поприветствовать!». Пожилые люди иногда говорят: «Мое почтение» и «Доброго вам здоровья». Приветствие работающему — «Бог в помощь!», пришедшему — «Добро пожаловать!», помывшемуся в бане — «С легким паром!» и так далее. Существуют формы приветствия: «Доброе утро», «Добрый день», «Добрый вечер», «Доброй ночи»…

Материал подготовлен на основе информации РИА Новости и открытых источников

Дорогие друзья! Так давайте же по традиции этого праздника подарим в этот день всем окружающим нас людям теплую улыбку, ласковый взгляд, радостное «Привет!»

Идя по улицам города, садясь в трамвай или в автобус, мы будем приветствовать прохожих и соседей, пассажиров в транспорте, просто улыбнувшись. Пусть сегодня, словно лампочки, включаются улыбки. А главное, не забудьте поздравить с этим праздником всех своих друзей и знакомых.

Позвоните, напишите письмо с радушными приветствиями, назначьте встречу, придите в гости! Желайте здоровья, успехов, удачи и просто добра. Ведь если люди улыбаются, значит, они счастливы. Так пусть весь мир от наших улыбок станет светлее, добрее и радостнее!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *