Содержание
Русский смех исподтишка. А как смеются другие народы?..
Александр Васильевич Зеленин, кандидат филологических наук, Институт лингвистических исследований РАН (Санкт-Петербург)
Вам знакома фраза смеяться (смех) исподтишка, которая значит «смеяться украдкой, скрытно, втихомолку». Одни считают это словосочетание фразеологизмом (точнее фразеологическим сочетанием), другие обычным свободным сочетанием лексем, в котором используется «застывший» и ныне свободно не употребляющийся компонент исподтишка. Поэтому не все фразеологические словари включают ее в свой состав, не видя в данном словосочетании образности (метафоричности) и фразеологической связанности компонентов.
Русское слово исподтишка довольно новое в русском языке. Этимологические словари считают его «собственно-русским». Доказать собственнорусское происхождение данного наречия несложно, достаточно сопоставить несколько славянских языков. Русское исподтишка в них передается так: польск. cichaczem, ukradkiem ; чеш. potají, pokradmu; сербскохорв. кришом, крадом, потаjно; укр. скритно, скрито, потайки, крадькома, покрадьки, нищечком. Славянские языки для обозначения этого понятия используют слова с семантикой «тайно, украдкой, скрытно», то есть за основу взято зрительное (визуальное) представление о совершаемом действии; русский язык использовал слово с семантикой «тихий, тихо», то есть в основе лежит слуховое представление. Возможно, развитие семантики исконного значения наречия исподтиха «тихо, медленно» к современному значению «урадкой, незаметно» произошло под влиянием родственных славянских языков, в первую очередь польского и украинского.
В языке XVIII века это наречие использовалось очень широко: орфографическая неустойчивость приводила к обилию вариантов исподтиха, изподтиха, испоттиха, из подтиха, из под тиха, из-под-тиха. К концу XVIII в. в языке фиксируется и современное оформление наречия исподтишка.
Стилистическая неупорядоченность языка XVIII в. давала простор использованию слова в самых различных стилях и жанрах литературного языка
Старое значение наречия исподтиха «медленно, не спеша» в языке XVIII в. отходит на второй план, однако не исчезает бесследно. Каков сейчас стилистический статус этого наречия? Словари единодушны все дают ему стилистическую маркировку «разг.(оворное)». Что же произошло за такой короткий промежуток времени, и почему слово сменило свою стилистическую «одежду»? Попытаемся ответить на этот вопрос.
В 1798 г. в российской столице в двух частях вышел «Полный немецко-российский лексикон, из большого грамматикально-критического словаря г. Аделунга составленный…», в котором содержалась любопытная и новая для русского языка фраза в кулак чему смеяться с таким толкованием: «тайно, внутренно чему радоваться» (Ч. 1. С. 959). Она представляет собой калькирование немецкого фразеологизма sich ins Faustschen lachen «смеяться в кулак». Так возникла лексическая синонимия русского слова исподтиха (исподтишка) «тайно, незаметно, скрытно», используемого вполне свободно и независимо от сочетаемости с другими лексемами, и словоформы в кулак в составе калькированного фразеологизма.
В русском языке есть и другие синонимы выражению смеяться исподтишка и калькированному из немецкого смеяться в кулак: смеяться в усы, смеяться в бороду. Словосочетание смеяться в усы можно встретить не только в русском, но и в других славянских языках: польск. śmiać się pod wąsem «смеяться в усы»; чеш. smát se pod vousy «смеяться в усы»; ср., однако, в болгарском это существительное используется чаще в единств. числе: смея се под мустак «смеяться в ус» (множ. мустаци «усы»). Следовательно, выражение смеяться в усы следует признать общеславянским. Фразеологизм смеяться в бороду знаком, в частности, польскому языку, но во многих славянских языках неизвестен. Где же его источник?
Его следует искать во французском или немецком языке: ср. франц. rire dans sa barbe «букв. смеяться в бороду», нем. in den Bart lachen (hineinlachen) «букв. смеяться, подсмеиваться в бороду». Русское выражение смеяться в бороду и французский (немецкий) фразеологизм полностью соответствуют друг другу и семантически («тайно, скрытно, исподтишка смеяться, радоваться»), и морфологически. Таким образом, есть все основания полагать, что русский фразеологизм это калька с французского (или немецкого; в свою очередь из французского) фразеологизмов.
В русский язык этот калькированный оборот попал во второй половине XIX в.
Очевидно, географическое распространение и калькирование фразеологизма происходило в восточном направлении: французский немецкий польский русский языки.
Кроме этого выражения, русскому смеяться исподтишка во французском языке соответствует также фразеологизм rire sous cape «букв. смеяться под мантией, плащом»; в английском to laugh in one’s sleeve «букв. смеяться в рукав кого-л.». Во французском языке его появление относится ко второй половине XVII в.
Таким образом, семантика английского и французского выражений языковыми средствами «отражает» особенности скрываемого смеха, культурно-исторически обусловленные и в дальнейшем закрепленные во фразеологии: французы прятали смех, прикрыв рот мантией, накидкой; англичане прыскали, сдерживая смех, в рукав. Однако эти фразеологизмы не оказали влияния на русскую фразеологическую систему, в отличие от рассмотренного выше фразеологизма смеяться в бороду, и не были калькированы.
Таким образом, в синонимическом наборе рассмотренных фразеологизмов собственнорусским оказывается словосочетание смеяться исподтишка, общеславянским смеяться в усы, калькированными из немецкого смеяться в кулак, из французского (или немецкого) смеяться в бороду. Каждый является своеобразным языковым зеркалом, отражающим представления о подавленном или неявном, скрытом смехе: у русских в основе лежат звуковые ассоциации , у других славянских народов части лица , у немцев и французов части лица и тела , у французов и англичан одежда или ее детали.
Текущий
исподтишка или из-под тишка
Как пишется слово?
Наречие «исподтишка» пишется в одно слово – исподтишка.
Поскольку существует предлог из-под, который всё ещё используется в сочетании с существительными, написание слов, образованных с помощью данного предлога, вызывает у многих сложности.
Правило написания слова
Слово «исподтишка» пишется слитно, поскольку является наречием с приставками «из» и «под» и суффиксом «а». Это производное наречие образовалось вследствие слияния в одно слово сочетания предлога «из-под» и существительного «тишка». Превратившись в приставку, предлог утратил свой первоначальный вид и начал писаться по законам правописания приставок, поэтому «з» перед глухой «п» перешло в «с».
Примеры
- Подлый человек часто действует исподтишка.
- «Смотрите, – пригрозил дед Семён детям, – исподтишка не принесите котёнка в дом, я вас знаю».
- Ребята решили исподтишка пробраться в сторожку и забрать оттуда свою рогатку.
А вы знаете..
Какой из вариантов правильный?
(по статистике прошлой недели только 40% ответили правильно)