К чуковский живой как жизнь

6lib.ru — Электронная Библиотека
Название книги: Живой как жизнь
Автор(ы): Чуковский Корней
Жанр: Детская литература
Адрес книги: http://www.6lib.ru/books/jivoi_kak_jizn_-13876.html
– Электронная Библиотека
Название книги: Живой как жизнь
Автор(ы): Чуковский Корней Иванович
Жанр: Языкознание
Адрес книги: /http://www.6lib.ru/13876-jivoi_kak_jizn_.html

ЖИВОЙ КАК ЖИЗНЬ
Корней Чуковский ЖИВОЙ КАК ЖИЗНЬ
Глава первая СТАРОЕ И НОВОЕ
В нем (в русском языке) все тоны и оттенки, все переходы звуков от самых твердых до самых нежных и мягких; он беспределен и может, живой как жизнь, обогащаться ежеминутно.
Гоголь
I
Анатолий Федорович Кони, почетный академик, знаменитый юрист, был, как известно, человеком большой доброты. Он охотно прощал окружающим всякие ошибки и слабости. Но горе было тому, кто, беседуя с ним, искажал или уродовал русский язык. Кони набрасывался на него со страстною ненавистью. Его страсть восхищала меня. И все же в своей борьбе за чистоту языка он часто хватал через край.
Он, например, требовал, чтобы слово обязательно значило только любезно, услужливо.
Но это значение слова уже умерло. Теперь и в живой речи и в литературе слово обязательно стало означать непременно

Свою позицию в отношении к русскому языку К.Г. Паустовский наиболее четко выразил в очерке «Алмазный язык». В нем автор обращается к молодежи, которой необходимо пополнять свои знания для правильной речи.

Он ставит себе цель показать молодым людям всю красоту и богатство русского языка, считая, что в нем нет ни звуков, ни образов, ни красок, которые было бы не возможно описать словами.

Паустовский задается вопросом о судьбе общества и государства, если люди забудут родной язык. Важно осознавать необходимость сохранения традиций и языка,

иначе нация начнет вырождаться, а самый богатый в мире язык может умереть.

В чем же заключается богатство русского языка? Прежде всего, в том, что в нем есть много слов для характеристики одного явления и можно провести параллель между языком и природой.

Русский язык с его великолепием по сравнению с другими более близок к природе, также как и красота и разнообразие природы России с морями и реками, лесами и полями.

При детальном изучении у каждого слова есть свои корни и особый смысл, иногда скрытый. Например, слово «родник» имеет общие корни с «Родина», «родня», «народ». Когда задумываешься над словами,

а не машинально произносишь, то понимаешь их смысл не поверхностный, а глубокий. Это, в свою очередь, может привести к возрождению нации.

Сейчас язык очень загрязнен. К примеру, слово «клево» заменило ряд таких слов, как великолепный, красивый, здорово, имеющие свой смысл. Даже дикторы и ведущие, работающие в СМИ, очень часто делают грубые ошибки. Но сейчас редко встретишь человека, не употребляющего в свой речи «словечек», а ведь русский язык очень богатый и красивый, что должно быть гордостью для людей.

Чтобы язык не исчез, его надо изучать. К этому призывали еще классики: Белинский, Радищев, Тургенев. Они просили не использовать иностранные слова, так как иностранные языки гораздо беднее.

К.Г. Паустовский своим произведением заставляет задуматься читателей о том, что они говорят и как.

Крысин Л.К.

«Я не лингвист, не ученый», — говорил о себе К.И. Чуковский. Это было, конечно, не так. Он не был лингвистом лишь в том смысле, что не ходил на службу, скажем, в Институт русского языка, а ученым — разве только потому, что не заседал в ученых советах. Во всех остальных отношениях это был прекрасный, тонкий исследователь, замечательный знаток русского языка, его истории, его современной жизни.

Он был одним из немногих писателей, действительно понимавшим законы языкового развития, умевшим объективно смотреть на факты языка, не выдвигая свое личное мнение, свой вкус в качестве единственного аргумента при их оценке. Он мог преодолеть неприязнь к Слову, которое чем-либо ему не нравилось, прислушаться к мнению других, внять голосу молодежи; он не спешил с окончательным приговором новому, понимая, как сложен и непрямолинеен путь нового в языке.

«Он поступал, — писал Корней Иванович об А.Ф. Кони, — как и большинство стариков; отстаивал те нормы русской речи, какие существовали во времена его детства и юности. Старики почти всегда воображали (и воображают и сейчас), будто их дети и внуки (особенно внуки) уродуют правильную русскую речь». Эти слова совсем не применимы к нему самому, потому что, прожив без малого 88 лет, он так и не успел сделаться стариком.

В языке, как и в жизни, он был молодым и все время шел вперед, внимательно всматриваясь в бушующую стихию русской речи, радуясь удачным новшествам и искренне огорчаясь, негодуя по поводу всего, что портило речь. В языке, как и в жизни, он любил все живое, яркое и смеялся над ханжеским пуританизмом, и ненавидел холодную казенщину, бюрократический штамп. Как истинный художник слова — но одновременно и как глубокий исследователь — он отстаивал в языке главное, по его мнению, качество: выразительность.

Он был убежден и убеждал в этом других, что своеобразным и выразительным должен быть слог не только художественного произведения, но и научной, статьи, школьного сочинения, обычной беседы.:

…Как-то Корней Иванович заметил шутливо: вот написал на старости лет книгу о языке («Живой как жизнь»), и лингвисты зачислили меня в свои ряды. Но, если говорить всерьез, эта книга была итогом его многолетних размышлений о языке (которые, может быть, и казались самому писателю попутными, поскольку были связаны главным образом с мыслями о художественном творчестве).

М.С. Петровский, перу которого принадлежит единственная обстоятельная книга о Корнее Ивановиче, пишет: «…их (ранних статей Чуковского. — Л. К.) основным аналитическим приемом было извлечение «портрета» писателя из писательского стиля». Больше того, анализ творческой манеры, мировоззрения писателя молодой Чуковский часто начинал с анализа отдельных слов, выражений, показывая, какую роль играют чисто языковые средства в идейно-художественном отношении.

Так, статью о Куприне он начинает с того, что находит любимые купринские слова: всегда, как обычно, всегдашний, как-то всегда бывало и раньше и др. Для чего он это делает? Для того чтобы дальше показать, что Куприн изображает мир устоявшихся, привычных для него фактов. И в этом мире он чувствует себя настолько уверенно, что может категорически утверждать: «всеатлеты носят фуфайки», «все воры скупы» и т. п.

«Ни у одного поэта нет такого изобилия глаголов, содержащих понятие цвета: чернеть, алеть, синеть…», — пишет он о Бунине. И читая дальше его статью, мы поймем, каким тонким и существенным было это наблюдение.

«Поэт мыслил одними сказуемыми, — говорит он о раннем Блоке («Александр Блок как человек и поэт») и приводит многочисленные примеры. — Такие бесподлежащные, бессубъектные строки Отлично затуманивали речь… Самое слово туманный было его излюбленным словом».

Во всех своих критических статьях Чуковский не только не оставляет без внимания стиль, слово, — он чаще всего и д е т от слова, с него начинает, и собственно литературоведческий анализ немыслим для него без анализа лингвистического.

Статья «Старая книга и новые слова» (1911 г.) была первой его статьей, Посвященной языку. Здесь критик восторженно пишет о В.И. Дале и его труде, защищает И.А. Бодуэна де Куртеяэ (редактора 3-го издания) от нападок журнальных писак, которые обвиняли ученого в извращении далевского труда, в том, что он «вывернул его наизнанку». Но, протестуя против грубых, необоснованных обвинений по адресу выдающегося лингвиста, Чуковский считал необходимым указать и недостатки словаря. По его мнению, основной грех 3-го издания — в отставании от жизни: в словаре нет многих новых слов, политических и технических терминов, вошедших в общее употребление, мало и случайно используются словотворческие опыты классиков.

Изощренная наблюдательность и поразительное языковое чутье проявились в заметках Чуковского о детском языке. Эти заметки — первые из них были опубликованы более полувека назад — выросли потом во всем известную книгу «От двух до пяти», в которой не только собраны, но и лингвистически исследованы тысячи интереснейших фактов детского речетворчества. И здесь, в языке детей, Корнея Ивановича в первую очередь привлекала экспрессивность, языковая фантазия; он радуется свежести и смысловой емкости детских новообразований, вслушивается в звучание ребячьего языка, в его ритм и музыку.

Интерес к ритмической организации речи жил в Чуковском постоянно, писал ли он собственные сказки для детей, пересказывал ли чужие, исследовал ли творчество таких гигантов, как Чехов и Блок, или размышлял о сложностях художественного перевода.

В «Высоком искусстве», книге, которая насквозь лингвистична, есть специальные главы, посвященные интонации и мелодике поэтических и прозаических переводов. Верная передача интонационных особенностей оригинала, считал Чуковский, — задача более важная (и вместе с тем более трудная), чем точный перевод чисто словесных средств.

Идея ритмо-мелодической выразительности высказывания отчетливо выражена и в основной работе Корнея Ивановича о языке — книге «Живой как жизнь», которую он написал в 80 лет.

«…Живой язык, — говорит он в этой книге, — никогда и нигде не строится по указке одного только здравого смысла. В его создании участвуют и другие могучие силы.». В многочисленных алогизмах, существующих в нашем языке, вроде думал думушку, делать дело, ужасно смешно, страшно рад и т. п. Чуковский видел стремление говорящих к тому, «чтобы речь была складной и ладной, чтобы в ней был ритм, была музыка и, главное, была выразительность».

В своей книге Чуковский отстаивает все живое в нашей речи перед лицом надвигающейся на язык опасности бюрократизации и стандарта. Книга была написана в разгар дискуссии о русском языке. В ходе этой дискуссии выяснилось, что одни ревнители чистоты языка считают, что все зло в иностранных словах, уродующих нашу речь, другие воюют с разного рода сокращениями, третьи — с диалектными и жаргонными словами.

«Никто не спорит: наша нынешняя русская речь действительно нуждается в лечении, — писал Чуковский, отвечая своим многочисленным читателям, озабоченным судьбой русского языка. — К ней уже с давнего времени привязалась одна довольно неприятная хворь, исподволь подтачивающая ее могучие силы. Но на эту хворь редко обращают внимание. Зато неутомимо и самонадеянно лечат больную от других, нередко воображаемых немощей».

Какая же это хворь? И какие болезни языка — мнимые?

Терпеливо, не подавляя читателя мощью своего писательского авторитета, Чуковский показывает, что заимствование иностранных слов не свидетельство слабости языка, а естественный, необходимый процесс языкового развития. И русский язык, вобрав (и продолжая вбирать )в себя тысячи «иноплеменных слов», стал только еще богаче. Конечно, как и во всем, при использовании иноязычных элементов надо соблюдать чувство меры, не злоупотреблять ими.

И другие болезни нашей речи, на которые жаловались ему авторы писем, Чуковский не считал самыми опасными для русского языка. В чрезмерном засорении речи сложносокращенными, арготическими, грубыми словами он видел лишь временный недуг, с которым легко справится могучий организм нашего языка. Да и не все, что казалось читателям «порчей» и «насилием над языком», было в действительности таковым. И писатель справедливо отстаивал усеченные формы типа зам, зав («слова эти вполне соответствуют ускоренным темпам нашей нынешней речи и входят в нее органически»), мнимые грубости вроде показуха, взахлеб, трудяга, ханжеские наскоки на слова штаны, мерин, балда, дрянь и т. п. Он старался понять и сделать понятным для читателя, почему молодежь так тянется к жаргону (не спасаясь ли от нудного языка иных учебников?), какое место жаргонные словечки занимают в нашем словаре…

Беда нашей речи, ее главная болезнь — в засилье канцелярских и бюрократических оборотов, в безликости и стандарте. Этот недуг писатель назвал канцеляритом. И до конца своих дней страстно воевал с этим злом, не уставая внушать людям, что именно оно, это зло, может привести наш язык к худосочию и хилости.

Захватанный многими руками штамп, боязнь свежего, полновесного слова вызывали в нем бурное негодование. Он не мог оставаться равнодушным, когда видел убогие канцелярские выражения (да еще с претензией на ученость) в литературной статье, в научном сочинении, в обыденной речи. Особенно огорчал Чуковского речевой шаблон у детей, например, в детских письмах к нему: «Желаем Вам новых достижений в труде», «желаем Вам творческих удач и успехов»… «новые достижения», «творческие успехи» — горько видеть эти стертые трафаретные фразы, выведенные под руководством учителей и учительниц трогательно-неумелыми детскими пальцами. Горько сознавать, что в наших школах, если не во всех, то во многих, педагоги уже с первого класса начинают стремиться к тому, чтобы «канцеляризировать» речь детей».

Где же истоки этой болезни, проника­ющей во все поры нашего языка? Откуда берется эта неодолимая тяга к округлым, безлико-правильным фразам? Почему так живуча манера выражаться не просто, а с канцелярскими вывертами?

Причина, говорит Чуковский, — в равнодушии: именно равнодушие рождает серый, нивелированный язык. Поэтому не случайным было большое число шаблонов в старой бюрократической речи, «созданной специально затем, чтобы прикрывать наплевательское отношение к судьбам людей и вещей». Писатель называл этот язык бессовестным, воровским жаргоном, потому что о самых мучительных для людей фактах он толкует гладко, с ледяным безразличием: «В том-то и заключается прямая задача бюрократического казенного слога; утопить живое дело в пустословии. Все эти закругленные фразы отлично баюкают совесть».

Его борьба с бюрократизацией, оканцеляриванием языка, его неутомимые призывы оберегать нашу речь от «стертых пятаков» казенного шаблона были войной не только во имя чистоты русского слова. Это была борьба «против душевной пустоты, против попытки заткнуть словом прорехи мысли и совести», борьба за высокую нравственность и культуру человеческих отношений.

Во всем, что он сказал о других и о себе, во всем, что написал и сделал, сверкает яркий и щедрый талант, бьется живая жизнь и нет места неискренности, равнодушию.

Л-ра: Русский язык в национальной школе. – 1970. – № 1. – С. 85-87.

Биография

Произведения

  • Айболит и воробей
  • Бутерброд
  • Телефон

Критика

  • Биографический метод К.И. Чуковского
  • К.И. Чуковский — языковед
  • Собеседник классиков

О государственном языке Российской Федерации

Что такое государственный русский язык — два аспекта одного понятия

Современный русский язык литературный является одним из наиболее универсальных языков мира. С его помощью абсолютно любую мысль и понятие можно выразить несколькими способами и закрепить в сознании слушателя с различной степенью точности и подробности. В грамматиках и справочниках структура и лексический состав русского языка описаны в той степени полноты, которая соответствует современному уровню лингвистических знаний.

Русский язык обладает развитой понятийно-смысловой структурой, наличием всеобъемлющего корпуса оригинальных текстов во всех функциональных разновидностях и социальных функциях. Это обеспечивает возможность функционирования русского языка как одного из мировых языков. Представления о русском языке как государственном языке Российской Федерации требуют специального истолкования, поскольку их можно трактовать в двух равноправных и взаимодополняющих аспектах.

Во-первых, русский язык, понимаемый как целостная знаково-коммуникативная система, в статусе государственного языка законодательно выделяется среди языков других коренных народов России. Понимание особой роли русского языка в жизни нашей страны соответствует первому пункту статьи 1 Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации» (№53-ФЗ от 1 июня 2005 г.), в котором сказано, что «в соответствии с Конституцией Российской Федерации государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык». Русский язык признается языком, распространенным во всех регионах России и объединяющим всю территорию нашей многоязычной страны. Это самый универсальный язык России – на нем выражены и зафиксированы в обширном корпусе текстов (оригинальных и переводных) все важнейшие знания о мире и обществе.

Во-вторых, государственный статус языка, понимаемый как практическая, социальная функция, выделяет ту часть русского литературного языка, которая используется органами государственной власти и управления в качестве не только языка законов и постановлений, но, что не менее важно, в качестве языка официального общения. Такое понимание государственного статуса русского языка соответствует содержанию статьи 3 Федерального закона о языке, где охарактеризованы его функциональные свойства. Так, в пункте 1 этой статьи сказано, что государственный язык Российской Федерации подлежит обязательному использованию «в деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности, в том числе в деятельности по ведению делопроизводства», а пункт 4 обязывает использовать русский язык «в конституционном, гражданском, уголовном, административном судопроизводстве, судопроизводстве в арбитражных судах, делопроизводстве в федеральных судах, судопроизводстве и делопроизводстве у мировых судей и в других судах субъектов Российской Федерации» и т. п.

Функции государственного языка

Круг теоретических вопросов, обсуждаемых в связи с проблематикой функционирования русского языка в качестве государственного, обычно исчерпывается прямыми следствиями из констатации того, что грамматический и лексический репертуар языковых средств, используемых для решения государственных задач и реализации государственных интересов, должен быть понятен любому грамотному носителю русского языка и, следовательно, должен соответствовать нормам общелитературного языка. Такая трактовка государственного статуса не требует специального описания норм, порядка и правил использования языка в таком качестве, т.к. нормативно-стилистическая характеристика языковых средств подробно разработана в словарях и грамматиках русского языка. Однако представление об обязательной нормативности употребления языковых средств, используемых в социально-политической, национально-культурной, официально-деловой, юридической сферах речевой деятельности, не может ограничиваться лишь общими требованиями соблюдения орфоэпических, орфографических, пунктуационных или стилистических норм языка. Отличительными свойствами языковых средств, функционирующих в тематически, композиционно и стилистически устойчивых типах текста, объединяемых официально-деловым стилем речи, являются особенности коммуникативных задач, реализуемых с их помощью, и специфика прагматической направленности риторических конструкций.

Описать функции государственного языка в этом понимании – значит дать функциональную характеристику языковых средств государственного языка. Это означает необходимость описания правил и норм лингвистической интерпретации текста как структурного и понятийного целого, связывающего коммуникативно-прагматическими отношениями власти и народ, общество и отдельную социальную группу, владельцев предприятия и работников, чиновников и гражданское общество. Без подробного описания функций языковых средств, используемых в государственном языке, будут по-прежнему возникать юридически значимые ситуации информационного или документационного спора, когда нормативные, закономерные интерпретации текста оказываются официально неотличимыми от произвольных интерпретаций, порождающих случайные смысловые результаты.

Жанровые особенности речевой деятельности в сферах использования
государственного языка Российской Федерации

Функциональные свойства государственного русского языка в полной мере проявляются в текстах, выдержанных в официально-деловом стиле. Этот стиль литературного языка формируется в тех сферах речевой деятельности, в которых предпочтительно использование заранее заданного набора языковых средств, стандартных способов развертывания мыслей по поводу определенного круга тем обсуждения. В официально-деловом стиле поддерживается единый речевой этикет и обязательное следование таким риторическим образцам построения речи, которые наилучшим образом способны обеспечить смысловую ясность, понятность, нейтральность акта коммуникации. По этой причине из официальных текстов исключаются разговорно-сниженные, диалектные слова и выражения, не используются метафорические значения.

Официально-деловой стиль традиционно реализуется в текстах дипломатических, юридических документах, инструкции, распоряжения и иные официальные бумаги из современного документооборота. Этот стиль постепенно распространяется и на сферу собственно делового общения – тренинги, переговоры, презентации и др. Быстрый рост объема речевой деятельности в этом жанре приводит к необходимости разработки современных норм и правил, способствующих развитию и совершенствованию этого стиля литературного языка.

К содержанию документов официально-делового стиля предъявляются такие требования, которые призваны исключить всякого рода двусмысленности и разночтения. Речь, построенная по образцам и правилам официально-делового стиля, представляет собой результат последовательной сборки значений слов и словосочетаний в высказывания, лишенные индивидуальности, но имеющие предсказуемый однотипно извлекаемый смысл. Вследствие этого отличительными чертами текстов этого жанра являются ясность, точность, конкретность, четкость формулировок, а также лаконизм изложения и особые формы расположения материала. Порой достоинства стиля обращаются в его недостаток. Например, правило, разрешающее последовательное подчинение однотипных форм в определительном значении родительного падежа, не имеет формальных ограничений, поэтому позволяет создавать конструкции типа: «Отдел по работе с обращениями граждан и организации приема населения Департамента управления делами Министерства труда и социальной защиты Российской Федерации». А правила, позволяющие конструировать аббревиатуры из названий предприятий, допускают образование наименований типа: компания «Волговятэлектромашснабсбыт». Принимая во внимание правила, действующие в других языковых стилях, такие названия кажутся невозможными. Однако для делового стиля это название, хотя и может быть оценено как несколько длинное, но оно вполне понятное и имеет важное достоинство – оно уникально, а потому легко узнаваемо. Более того, на письме им вполне удобно пользоваться, т.к. оно стандартным образом изменяется по падежам и числам (ср.: потребовать от Волговятэлектромашснабсбыта, перечислить Волговятэлектромашснабсбыту).

Задачи экспертизы текстов на государственном языке

Тексты, порождаемые в социально-политической, юридической, общественно-экономической сферах человеческой деятельности, обычно оперируют информацией, излагаемой в форме фактов, поэтому официально-деловые тексты должны быть лишены признаков индивидуально-авторского стиля и пониматься однозначно. Для этого они должны создаваться по определенной схеме с использованием слов, обладающих ясными связями с мотивирующими их понятиями. Все это неизбежно порождает необходимость выработки практичных языковых правил, обеспечивающих не только унификацию структуры данных, но и позволяющих существенно экономить время как при подготовке текстов, так и при их чтении. Общественная потребность в правилах, предназначенных для текстов официально-делового назначения, реализуется путем разработки специальных государственных стандартов.

Первым таким общеобязательным сводом правил, принятым для устранения разнобоя и непоследовательности в написании слов, при их переносе и правилах выделения синтаксических единиц, были «Правила русской орфографии и пунктуации», официально утвержденные только в 1956 году. С тех пор в стране было принято несколько стандартов, применяющихся к официально-деловым текстам (по информации, библиотечному и издательскому делу). Сегодня в Российской Федерации многие письменные, печатные работы и публикации (законы и подзаконные акты, распорядительные документы, учебная, справочная литература, рефераты, дипломные работы, эссе и т.д.) готовятся и оформляются по определенным устоявшимся правилам. Приняты или разрабатываются стандарты по оформлению документов в сфере делопроизводства разных областей профессиональной деятельности (например, ГОСТ 7.32-2001, которым определяется структура и правила оформления отчетов о научно-исследовательской работе), многие ведомства самостоятельно развивают внутренние стандарты на условные сокращения слов, аббревиатуры, числовые обозначения количественных показателей, учетную документацию и пр.

Вместе с тем множество официальных документов, близких структурно и тематически, готовятся без опоры на образцовые тексты, без учета мнения специалистов по языку. Настало время от формальной унификации перейти к развитию языковых стандартов, которые учитывали бы специфику порядка слов, особенности риторических построений, связанных с коммуникативными задачами текста и его целевой направленностью. Однако осуществить эту работу невозможно без участия специалистов в области официально-делового русского языка. Как показывают исследования применяемые образцы и правила линейного построения речи, предназначенные, казалось бы, для обеспечения максимально надежной коммуникации, иногда противоречат друг другу. Убедительные примеры этого можно обнаружить даже в текстах Федеральных законов. Обычно, если возникает необходимость их дополнительного истолкования, принято опираться на результаты грамматического и синтаксического анализа текста. То, насколько важна языковая формулировка нормы для ее понимания и применения, многократно подтверждалось практикой. Словесная неточность, отсутствие запятой, неверный падеж, не тот вид глагола могут существенно исказить смысл нормативного акта, привести к тому, что акт будет пониматься и применяться совершенно не так, как рассчитывал правотворческий орган.

Разумеется, если в тексте нарушены правила орфографии или пунктуации, то понимать текст нужно так, как если бы этой ошибки не было. Однако в ряде случаев бывает сложно решить, идет ли речь об ошибке или же текст содержит то значение, которое следует при буквальном прочтении. В этом случае требуется исследование более широкого контекста, которое можно осуществить, лишь проведя экспертизу текста.

В свою очередь лингвистическую экспертизу текста можно проводить только при наличии, во-первых, авторитетных справочников, содержащих подробную нормативную характеристику всего арсенала языковых средств, используемых во всех сферах речевой деятельности современного русского литературного языка, а, во-вторых, с опорой на апробированные методики лингвистической характеристики текста, применение которых давало бы обоснованные и доказательные данные о его содержании.

Такие методики должны способствовать выполнению основной задачи языковеда, состоящей в том, чтобы по правилам лингвистического анализа выделить имеющуюся текстовую информацию и охарактеризовать ее. Для этого исходный текст должен пройти экспертную переработку – его содержание должно быть по понятным правилам интерпретировано, сокращено и преобразовано в аналитико-справочную информацию, содержащую лингвистические знания о тексте и знания о реальном мире, отраженном в тексте.

Государственные задачи языкового строительства в России

Русский язык в функции государственного нуждается в целенаправленном укреплении и развитии. Ведь государственный статус в законодательной форме им обретен лишь с принятием Закона РФ от 25.10.1991 №1807-I «О языках народов Российской Федерации». Именно тогда состоялось официальное признание русского языка в качестве государственного. Позже законодательные нормы, утверждающие государственный статус русского языка в Российской Федерации, были закреплены в Конституции РФ 1993 года и в Федеральном законе «О государственном языке Российской Федерации» от 1.06.2005 №53-ФЗ.

Принятые законодательные нормы позволяют определить порядок формирования, развития и регулирования языковых средств современного русского литературного языка, употребляемых в государственной функции. Для этого предстоит провести научно-исследовательские работы по уточнению декларативных норм и процедурных правил использования той части языковых средств, которая используется в функции государственного языка, а также исследовать и описать когнитивные свойства языкового аппарата, провести полную инвентаризацию и создать достоверное описание языковых средств, используемых в этой функции.

Отдельной проблемой, которая требует специальной регламентации, является проблема юридического контроля, поддержания и укрепления статуса той части русского литературного языка, которая используется в качестве государственного языка Российской Федерации. Российское государство, граждане которого говорят на одном из мировых языков, должно быть заинтересовано в развитии и совершенствовании тех языковых инструментов, которые используются в речевой деятельности, продвигающей национальные гуманитарные ценности. С этой точки зрения можно утверждать, что государственная функция русского языка состоит в закреплении и развитии знаний о нравственных началах общественной жизни в России, традиционных моральных ценностях и социальных нормах. Любое государство должно культивировать речевую рефлексию общества по проблемам, связанным со свободой личности, с возможностями морального выбора личности, с освоением социокультурного наследия страны; с поощрением уважительного отношения к вере, языку, традициям и обычаям предков; с обсуждением проблем общественной справедливости, блага, добра, гуманности, терпимости к иной точке зрения, уважению прав религиозных конфессий и др. Любые языковые или речевые ограничения в этой сфере чреваты стагнацией национального языка, задержками и отставаниями в его развитии относительно других мировых языков.

В целях поддержания национального суверенитета в сфере международного информационного обмена государство должно активно развивать практику публичной речевой деятельности на русском языке. До последнего времени русский язык выступал в качестве удобного и полноправного канала связи с иноязычными партнерами. Однако теперь, когда информационные технологии используют латинский алфавит и англоязычную лексику, в качестве рабочего языка научных конференций используется английский, международные переговоры часто ведутся с обеих сторон без переводчика на английском языке, престиж других официально признанных мировых языков падает. Соответственно, языковой и культурный суверенитет стран, говорящих на других языках, подвергается существенному ограничению.

Новый «региональный» статус бывших мировых языков приходится трактовать как явный признак сокращения их культурной и научной значимости. В целях предотвращения дальнейшего снижения статуса и роли русского языка в мире следует активно развивать и совершенствовать национальное языковое строительство. Для этого необходимо добиваться не только того, чтобы тексты, содержащие мировые достижения научной мысли в гуманитарных, социально-политических, экономических исследованиях, лучшие художественные произведения и т.п., были представлены на русском языке, но также и того, чтобы авторы и читатели текстов имели ясное представление о семантико-грамматических правилах и нормах речевого использования языковых средств.

Примеры сочинений о русском языке написанных детьми 4 класса

Язык, как и всё в этой жизни развивается. Вся жизнь человека связана с языком. Ведь изучать язык без изучения слов нельзя. Многое, что совершают в жизни люди, они совершают это с помощью языка. Нельзя без него работать в содружестве или в сотворчестве с другими людьми.

Каждый день в язык приходят новые слова и выражения. Люди забывают старые слова и широко используют в своей речи новые. Но хоть иногда надо возвращаться к своим истокам, ведь в каждом слове сохраняется мудрость и сила твоего народа.

***

Русский язык красив и богат. С помощью языка мы можем разговаривать, передавать свои мысли и чувства. По тому, как человек говорит, судят на сколько он культурный. Изучение русского языка очень важно для меня. Ведь хорошо зная язык, я смогу поступить в институт, получить хорошую профессию. Да и просто русский язык поможет найти мне много друзей.

***

Вся жизнь человека связана с языком. В процессе всей жизни люди осваивают язык, развивают его. При помощи языка люди понимают друг друга. Он занимает важнейшее место в познании.

У всех народов мира свой язык Наш язык изменяется со временем, что-то устаревает и на смену приходят новые современные слова и выражения. В школах, в институтах мы учим помимо родного и другие языки. Для нашего общего развития.

Я горжусь, что разговариваю на русском языке. Ведь недаром говорят:»Богат и могуч русский язык».

***

Что такое язык? Язык — это средство общения между людьми. Если бы не было языков, то людям сложно было бы общаться. Ведь даже маленькие дети, которые не умеют говорить, понимают речь своих родителей.

Любой язык состоит из слов. Благодаря им он всё время развивается. Какие — то слова устаревают, появляются новые. Но очень важно знать свой родной язык, ведь он передаёт нам мудрость старшего поколения.

Сочинение «Зачем нужен русский язык»

Зачем нужен русский язык?

Русский язык — это язык общения народов моей Родины — великой России. Он является государственным.

Русский язык — это язык, на котором мы разговариваем с детства, на нем мы общаемся с близкими, находим новых друзей, познаём мир. Русский язык нужно изучать, чтобы быть грамотным, чтобы правильно писать и выражать свои мысли.

Русский язык — это гордость русского народа. Это язык писателей и поэтов, которых знает весь мир. Я горжусь своей родиной, своим русским языком.

Эссе

Зачем нужен русский язык

Зачем нам нужен язык? Я думаю русский язык нужен нам прежде всего для общения. Без него мы бы не могли передавать свои знания и получать их. А ещё с помощью языка мы выражаем свои чувства. Наиболее полно их может передать именно русский язык » богатый и могучий».

Я люблю свой язык и горжусь тем, что живу в России и говорю на языке великих и известных во всём мире людей.

Примечание:

Уважаемые ученики, сочинения про русский язык для 4 класса публикуется без исправления ошибок. Есть учителя, которые проверяют сочинение на предмет наличия в интернете. Может получится так, что на проверку попадут два аналогичных текста. Почитайте примерный вариант домашней работы ГДЗ и попробуйте самостоятельно написать сочинение к уроку литературного чтения.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *