Клянчат или клянчут?

Примеры употребления слова клянчить в литературе.

Ребе рассердился: — Я тебя звал в Меджибож балагурить, а не деньги клянчить!

Там он едва наскребал на еду, клянчил на выпивку, ловил в грязной мутной воде прилива моллюсков, чтобы продавать их раковины одуревшим от безделья туристам.

Старина Бидо явно не собирался курить, хотя у меня на допросах клянчил сигарету за сигаретой, выдирал зубами фильтр и прикуривал одну от другой.

Так и торчит он там целые дни, болезненно жмурясь, и клянчит грошик, бормоча что-то невнятное.

Молотил пшеницу, резал камыш, джугару, заработал два мешка пуда по четыре, два пуда отдал за провоз, проел дорогой, не желая милостыньку клянчить, и вместе с мужиками вернулся в родные края.

Это был полковник, который не клянчил имений, не лез в люди за дяденькиной спиной, не хвастун, не щелкун.

Они с Диасом, улыбаясь, что-то весело насвистывали, представляя, как обрадуют домашних, а может, даже еще два-три ведра продадут завмагу Кожемякиной, — тогда в кино можно будет ходить недели две подряд, не клянча денег у родителей.

В районе Махаббат их собратья еще клянчили милостыню у пьяниц, запозднившихся в публичных домах гуляк и удачливых игроков, но на храмовой площади никто не шевелился.

Пройдет совсем не так уж много лет, и он, уже при второй жене, обратясь от трусости к подлости, начнет ссориться с вдовой брата, Настасьей, вымогать серебро у ее бояр, утеснять племянника Всеволода, клянчить у ордынского хана ярлык на тверской стол и свершит и закончит весь свой невеселый путь от большеглазого мальчика, рыдающего в юрте царевны Бялынь, до едкого неприятного сухощавого старика с дурным запахом изо рта и общим старческим резким запахом, козловатого и жадного, не ведающего, что смерть сразит его нежданно и не в срок, посреди ненужных просьб и ненужных трудов суетных.

Будучи студентом, Мессершмитт клянчил деньги у богатых фабрикантов, изобретал, учился, терпел неудачи, подчас голодал, но шел напролом.

Он приготовился долго уламывать, в его голосе появились попрошайнические интонации ребенка, когда тот клянчит у старших булочку или плитку шоколада.

К тому же, — прибавила Эми, — госпожа моя пришла в такое ничтожество, что ни один благоразумный человек не стал бы о ней и думать — разве какой-нибудь нищий решил бы обзавестись подругой и вместе клянчить милостыню на улице.

Сроду никогда ничего не клянчил — ни жилплощадь, ни прибавку к жалованью.

Так вот почему Ксенон клянчил у других инженеров триоды да пентоды, вот почему замечали его то с обрезком трубы водопроводной, то с микролазером, то с мензуркой трансформаторного масла.

Король растроганно внимает, И гетры паж с него снимает, И вот, довольный, ублаженный, 3736 Их надевает прокаженный, И милостыню клянчит снова, И за обновою обнова Ложится возле бедняка, 3740 Да все полотна и шелка.

Источник: библиотека Максима Мошкова

КЛЯНЧИТЬ

КЛЯНЧИТЬ

В истории русского литературного языка нередко происходили слияния омонимов в одно слово. Эти омонимы представляли собою или исконно русские слова или созвучное русское и церковно-славянское слово, или же русское и заимствованное из других языков (ср. сальный и франц. sâle) или — реже — совпавшие в русском языке по звучанию два чужих, заимствованных слова. В этом последнем случае оттенок «чужого» слова, отпечаток заимствования, очень быстро и легко стирался, в особенности когда хотя бы один из этих омонимов проникал в литературный язык через посредство устной народной речи или областных говоров. Правда, случаи такой скрещенной или слитной омонимии очень часто не распознаются этимологическими исследованиями.

Кроме того, иногда очень трудно бывает решить вопрос, что перед нами: или факт слияния омонимов в одно слово, или же случай разновременного существования двух близких по звучанию слов в разных лексических системах или «подсистемах» русского литературного языка. Этимология, по большей части, бывает далека от реальной истории значений слов.

Пожалуй, ближе всего подводят к реальной истории слова этимологические изучения поздних словарных заимствований. Но и тут этимологи не всегда бывают достаточно внимательны к географическим путям движения слова и к его социальным приключениям. Так, слово клянчить иногда считается заимствованным из польского языка. Польское klęczeć значит `пасть на колени’; ср. белорусск. кленчиць — `стоять на коленях’. Этимологический словарь русского языка А. Г. Преображенского (1, с. 321) ограничивается этим констатированием факта, указывая на родство глагола клянчить с исконно русским словом кляча (ср. древнерусское клячити— `нагибаться, хромать’) (ср. Срезневский, 1, с. 321).

Действительно, слово кленчить встречается в русском языке петровского времени в «Архиве кн. Куракина» (т. 1, с. 177): «Папа стал по средине кленчить» (т. е. молиться, стоя на коленях) (Смирнов, Зап. влияния, с. 144). Непосредственная связь этого употребления с влиянием польского языка несомненна.

Все же тут остается неясным целый ряд важнейших вопросов из истории слова клянчить: когда это слово окончательно укоренилось в русском языке? проникло ли оно непосредственно в литературный язык или через какой-нибудь социально-групповой диалект и жаргон? Почему так изменилось значение слова? Ведь в современном языке клянчить значит `неотвязно просить, надоедливо выпрашивать’. Можно ли генетически связывать наше клянчить с употреблявшимся в индивидуальных стилях Петровской эпохи словом кленчить?

Чем объясняется яркая экспрессивно-фамильярная окраска слова клянчить и его несколько просторечный, развязный стилистический тон? Можно ли доказать непрерывное существование русского глагола кленчить— клянчить в течение всего XVIII и XIX вв.? Любопытно, что вплоть до «Толкового словаря» В. И. Даля слово клянчить не вносилось в литературные лексиконы. Например, его нет ни в словарях Академии Российской, ни в словаре 1847 г. У В. И. Даля находим: «клянчить что или о чем у кого, клянчить, влгд., клямчить, орл. — просить неотвязно, привязаться попрошайкою, выпрашивать, кучиться или канючить; // неотвязно торговаться, требовать уступки // ходить по миру, собирать милостыню». В. И. Даль указывает также областное слово клянча — «канюка, попрошайка // краснопегий, болотный кулик, нетигель, докучающий криком своим». Уже из этих фактов с очевидностью вытекает тот вывод, что слово клянчить в лексическую норму нового литературного языка вошло из народных говоров не ранее 30—40-х годов XIX в., т. е. не ранее эпохи так называемой «натуральной школы», и что в народных русских говорах, по-видимому, оно получило широкое распространение под влиянием жаргона нищих и торговцев.

Акад. Ф. Е. Коршем была предложена иная — более вероятная — этимология глагола клянчить (независимо от полонизма кленчить), уводящая совсем в сторону от польского языка. Считая клянчить отыменным образованием от клянча — `попрошайка, нищий’; `назойливый, неотступный проситель’, Ф. Е. Корш сопоставлял клянча с татарским словом kilänчi — `попрошайка, нищий’. Областное слово клянча распространено преимущественно в севернорусских говорах. Из русских писателей XIX в. его употребляли Боборыкин в романе «Китай-город» и А. X. Потехин в «Бурмистре» (см: сл. Грота — Шахматова, 1910, 4, с. 1133). За связь глагола клянчить с татарск. kilänчi говорит тот факт, что в областных народных говорах, наряду с клянчить, употребляются и варьянты: клямчить и калянчить.

В языке русской художественной литературы клянчить начинает часто встречаться с 40—50-х годов XIX в. Это слово употребляется Тургеневым, Некрасовым, Салтыковым-Щедриным, Боборыкиным. Например, у Некрасова в стихотворении «Дядюшка Яков»:

Затормошили старинушку бабы,

Клянчут, ласкаются, только держись.

Цвет ты наш маков,

Дядюшка Яков.

Не дорожись.

У Тургенева в повести «Несчастливая»: «Ну, хорошо, хорошо, не клянчи».

Следовательно, клянчить в составе русского литературного языка XIX в. никогда не воспринималось как чужое, иноязычное слово. Что касается до кленчить в языке начала XVIII в., то, по-видимому, оно носило яркий отпечаток модного «европеизма», т. е. полонизма. Вопрос о соприкосновении и взаимодействии этих омонимов пока остается открытым.

Можно лишь указать на то, что в «Опыте сравнительного словаря русских говоров» Ил. Свенцицкого (Живая старина, 1900, вып. 1—2, с. 218) отмечено как общее для бойковского и вологодского, т. е. для украинских и севернорусских, говоров слово: клянчити (бойк., влгд.) `просить, кучиться, канючить’. Таким образом, глагол клянчить вступает в строй русского литературного языка не как чужое или иноязычное, а как областное народное русское слово.

Опубликовано в «Очерках по русскому языку (Памяти проф. С. А. Копорского)» (Уч. зап. Калининского пед. ин-та, Калинин, 1969, т. 66) вместе со статьями «Заплата и задача», «Винный, знатный и др.», «Сходный» под общим названием «Процессы устранения омонимии в русском литературном языке XVIII — XIX вв.». Всем статьям предшествует общее введение (см. комментарий к статье «Заплата и задача»). Печатается по опубликованному тексту. — Ю. А.

В. В. Виноградов. История слов, 2010

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *