Кондак рождества

Кондак (от греч. κοντάκιον) — церковное песнопение содержащее в себе похвалу святому, или выражающее сущность праздника.

Первоначально словом кондак назывались свертки исписанного с обеих сторон пергамента, но по объяснению Марка Ефесского, смысл этого слова изменился со времени св. Романа Сладкопевца, одного из наиболее замечательных составителей кондаков. Ему явилась во сне Богоматерь и дала съесть свиток, после чего он составил первый свой кондак в честь Девы Марии, который поется в праздник Рождества Христова: «Дева днесь пресущественного рождает»…

Древние кондаки — многострофные (ок. 20-30, как правило 24 строфы — по числу букв греч. алфавита) поэмы. Строфы объединялись единым рефреном и единым метрическим сложением, основанным на изосиллабизме. Первая строфа являлась вступлением («кукулий» — букв. «шапка»), последняя — обобщением назидательного характера. Строфы читал канонарх, рефрен пел народ. В древнее время эти произведения пользовались широким распространением, пока не были вытеснены каноном в VIII веке.

В современном богослужении сохранились только две первые строфы, называемые кондаком (это бывшая заглавная строфа кондака — кукулий) и икосом, которые читаются или поются после шестой песни канона. Кроме этого, кондак читается на часах и по малом входе на литургии. Исключение составляет сохранившийся полным кондак, который поется и читается при отпевании священника или архиерея. Кондаками и икосами также называются строфы акафиста (собственно, по форме акафист и является кондаком в его изначальном понимании).

Пример

Кондак Рождества Христова, глас 3:

Дева днесь Пресущественного рождает, И земля вертеп Неприступному приносит; Ангели с пастырьми славословят, Волсви же со звездою путешествуют; Нас бо ради родился Отроча младо — Превечный Бог.

Библиография

  • Аверинцев С. и др. Христианство. Энциклопедический словарь. Том 1. Москва, 1993.
  • Дьяченко Г. Полный церковно-славянский словарь. Москва, 1899.
  • Покровский Д. Словарь церковных терминов. Izograph Studio, 2002.

Кондак Рождества Христова

Византийские греки считали, что богословие и поэзия отлично дополняют друг друга. Большое число богословов той эпохи специально избирали для себя поэтический стиль. Его возвышенность казалась им условием изложения духовных истин. Одним из самых известных богословов-поэтов Византии был Роман Сладкопевец. Святой Роман жил на рубеже пятого-шестого веков. Он был дьяконом, первоначально служил в Сирии, а затем уже переехал в Константинополь. В византийской столице он сначала подвергался насмешкам — Роман плохо пел и неуклюже служил. Современники считали его деревенщиной. Сам Роман очень переживал, что не может достойно совершать богослужение. Господь смилостивился над дьяконом. Однажды ему во сне явилась Богоматерь — Она дала святому прекрасный голос и удивительный поэтический дар. В благодарность за такую милость святой Роман написал множество песнопений в честь Бога и Девы Марии.

Об одном из них, кондаке Рождества Христова, рассказывает священник Антоний Борисов:

Кондак Рождества Христова, который мы в наши дни слышим на праздничном богослужении, действительно принадлежит перу святого Романа Сладкопевца. Но это всего лишь часть большой поэмы, сочиненной им и посвящённой Рождению Спасителя мира. Всего же в оригинальном кондаке содержится 24 подобных поэтических части — по числу букв греческого алфавита. Исторически сложилось, что мы на богослужении слышим только первый из них. Церковнославянский текст кондака выглядит так: «Дева днесь Пресущественнаго раждает, и земля вертеп Неприступному приносит: ангели с пастырьми славословят, волсви же со звездою путешествуют: нас бо ради родися Oтроча младо, Превечный Бог». В переводе на русский язык текст выглядит следующим образом: «Дева сегодня рождает Высшего сущности и земля приносит пещеру Неприступному; ангелы славят с пастухами, волхвы же путешествуют со звездою; ибо ради нас родился юный Отрок, Превечный Бог». Главное, что пытается донести до нас византийский поэт — Христос из любви к людям как будто втеснил Себя в человеческое естество, через Рождество подчинился законам реальности, которую Он Сам же создал.

Кондак Рождества Христова поется на праздничном богослужении несколько раз. Его текст вновь и вновь погружает молящихся в древнюю эпоху Рождения Христа. На вечерней службе во время пения кондака открываются царские врата — центральные двери иконостаса. Это действие является символом того, что благодаря приходу в мир Сына Божьего двери рая вновь стали открыты для человечества. Давайте послушаем кондак Рождества Христова в исполнении Детско-юношеского хора имени преподобного Иоанна Дамаскина.

Среди греческих песнопений в честь праздника Рождества Спасителя наиболее древними датированными гимнами являются кондаки преподобного Романа Сладкопевца († 1-я пол. VI в.), созданные на рубеже V и VI веков. Это не означает, что более древних гимнов не было – среди тех текстов, что дошли до нас в позднейших сборниках рождественских песнопений, могут присутствовать композиции (или их фрагменты) V и, возможно, даже IV века, – но для датировки таковых не имеется оснований.

Наиболее известен тот кондак преподобного Романа, с которого, по преданию, и началась его слава песнописца. Этот кондак состоит из 24 строф («икосов»), первые буквы которых образуют акростих: Τοῦ ταπεινοῦ Ῥομανοῦ ὁ ὕμνος («Гимн смиренного Романа»). Икосы предваряются проимием (вступлением) Ἡ παρθένος σήμερον τὸν ὑπερούσιον τίκτει – Дева днесь Пресущественнаго раждает…8. Именно этот проимий известен нам сегодня как «кондак» Рождества, хотя в действительности кондаком первоначально называлось само многострофное произведение как единое целое, а не одно лишь краткое вступление к нему. В современных богослужебных книгах выписывается только первый икос из кондака прп. Романа, ниже помещен русский перевод полного текста кондака (перевод иером. Иакова (Цветкова)9, с нашей правкой):

Проимий (вступление): Сегодня Дева рождает Превысшего всякого существа, а земля приносит вертеп Неприступному; ангелы вместе с пастырями славословят, волхвы же со звездой путешествуют: ибо ради нас родился Юный Младенец, Предвечный Бог!

Икос 1 (Τ): Вифеем открыл Эдем – прийдите, увидим; мы нашли наслаждение в скрытном – прийдите, получим райскую внутри пещеры: там явился Корень ненапоенный , произращающий прощение; там явился Кладезь неископанный, из которого прежде сильно желал пить Давид; там Дева, родившая Младенца, тотчас утолила жажду Адама и Давида. Посему придем к этому , где родился Юный Младенец, Предвечный Бог!

Икос 2 (Ο): Отец Матери по Своей воле соделался Сыном, Спаситель детей ребенком возлежал в яслях. Узнав Его, Родившая говорит: «Скажи мне, Дитя, как Ты вселился в Меня и как образовался во Мне? Вижу тебя, утроба , и ужасаюсь – ибо и молоком питаю, и остаюсь не познавшей брака. И хотя вижу Тебя, , в пеленках, созерцаю девство Свое запечатанным – ибо Ты сохранил его, соблаговолив родиться , Юный Младенец, Предвечный Бог!»

Икос 3 (Y): «О, Вышний Царь! Что Тебе с бедными? Творец небес! Для чего Ты пришел к земным? Возвеселился в пещере и возрадовался в яслях? Вот, Рабе Твоей нет места в гостинице – да что там места, даже и пещеры! (ибо эта – чужая). И если Сарре, родившей дитя, была дана в наследие обширная земля, то я не имею и берлоги. Дана Мне эта пещера, в которой Ты решил поселиться, , Юный Младенец, Предвечный Бог!»

Икос 5 (Α): «В точности нам Валаам передал смысл слов, которыми пророчествовал, сказав, что должна явиться Звезда, угашающая всякие гадания и приметы; Звезда, раскрывающая притч мудрецов, их изречений и загадок; Звезда, которая намного ярче любой видимой звезды, ибо Она – Творец всех звезд; о Ней было написано: От Иакова воссияет Юный Младенец, Предвечный Бог!»

Икос 6 (Π): Когда Мариам услышала эти парадоксальные слова, Она поклонилась Рожденному из Ее утробы и, заплакав, сказала: «Велико для Меня, Чадо, – велико все то, что Ты сделал с бедностью Моей. Ибо, вот, волхвы снаружи хотят Тебя; цари восточных ищут Лица Твоего, и богатые в народе Твоем сильно желают видеть Тебя. Ибо те, кого Ты познал – воистину Твой народ, Юный Младенец, Предвечный Бог!»

Икос 7 (Ε): «Поскольку это – Твой народ, Чадо, повели им под кров Твой, чтоб им увидеть нищету богатую, бедность почтенную. А для Меня Ты – слава и похвала, почему и не стыжусь; Ты – благодать и благолепие этого жилища и Меня . Так повели им войти; я не стыжусь нищеты, ибо Тебя держу, как сокровище, – Кого пришли увидеть цари, ведь царям и волхвам стало известно, что Ты явился – Юный Младенец, Предвечный Бог!»

Икос 8 (I): Иисус – Христос и воистину Бог наш – неявно прикоснулся к мыслям Матери Своей, и сказал: «Введи тех, котого Я привел словом , ибо слово Мое есть то, которое воссияло ищущим Меня: с виду оно – звезда, а по смыслу – сила. Она шла вместе с волхвами, словно служащая Мне, и все еще стоит, исполняя служение, и лучами указывает на то место, где родился Юный Младенец, Предвечный Бог».

Икос 9 (Ν): «Итак, прими теперь, Непорочная, прими принявших Меня; ибо Я – среди них, как и в объятиях Твоих; Я и от Тебя не удалился, и к ним пришел». Тогда Она отверзает двери и принимает собрание волхвов: отверзает двери Дверь непроходимая, в которую один Христос прошел; отверзает двери Дверь заключенная, посредством которой не было украдено ни одно из сокровищ Ее чистоты; отверзла двери Та, от Кого родились Врата – Юный Младенец, Предвечный Бог.

Икос 10 (Ο): И волхвы тотчас вошли в помещение и, видя Христа, ужаснулись, когда увидели Его Мать Ее обручника, и в страхе сказали: «Сей есть Сын без родословия? Как это, о Дева? – мы видим обручника в жилище Твоем! Рождение Твое не встретило ли порицания? Не подвергалось ли поношению пребывание Иосифа вместе с Тобою? Ты имеешь множество ненавистников, выведывающих, где родился Юный Младенец, Предвечный Бог».

Икос 11 (Y): «Объясняю вам, – сказала Мария волхвам, – для чего держу Иосифа в жилище Моем: для обличения всех поносителей , ибо он сам расскажет, что услышал о Ребенке Моем. Ведь он во сне увидел святого ангела, сказавшего ему, откуда Я зачала ; осенило его сияющее видение, когда скорбел он в ночи, то, что печалило его. Поэтому-то и находится вместе со Мною Иосиф, разъясняющий, как сей Юный Младенец есть Предвечный Бог».

Икос 12 (Ρ): «Он расскажет все, что слышал; он ясно возвестит, что он сам видел – из небесного и земного: о случившемся с пастухами – как огненные вместе с земнородными возносили песнь; о вас, волхвах – как предшествовала звезда светозарная и путеводящая вас. Посему, оставив прежде реченное, расскажите нам, что происходит теперь с вами, откуда вы пришли, как вы уразумели, что явился Юный Младенец, Предвечный Бог?»

Икос 13 (Ω): Когда Сияющая сказала все это , светильники Востока ответили ей: «Ты желаешь знать, откуда мы пришли и как? Из земли Халдейской, где не говорят: «Бог Богов Господь»; из Вавилона, где не знают, Кто есть Творец того , что они чтут. Там взошла и нас подвигнула огня персидского искра Младенца Твоего. Оставив всепожирающий огнь, мы созерцаем огонь просвещающий – Юного Младенца, Предвечного Бога».

Икос 14 (М): «Все суета сует. Но между нами нет никого, кто думал бы так; ибо одни заблуждают, а другие – заблуждаются. Почему, о Дева, мы и приносим благодарение Рожденному Тобой, через Которого мы избавились не только от заблуждения, но и от скорби во всех странах, через которые мы прошли; входя в земли невежественных народов, непонятных языков, и выходя оттуда, мы со светильником звезды находили, где родился Юный Младенец, Предвечный Бог!»

Икос 15 (Α): «Притом, когда мы имели этот самый светильник, мы обошли кругом весь Иерусалим, точно исполняя все, что было предсказано пророками, – ибо мы слышали, что Бог придет исследовать его; и со светильником мы обходили, желая видеть великую правду, – но не нашлась она, потому что отнят был у кивот, с которым прежде было связано его благополучие: древнее прошло, ибо все обновил Юный Младенец, Предвечный Бог».

Икос 16 (Ν): «Правда ли это, – сказала Мария волхвам, – что вы обошли весь Иерусалим, этот город – убийцу пророков? И как вам удалось безопасно обойти этот негостеприимный город? Как вы теперь скроетесь от Ирода, который вместо правосудия дышит убийствами?» Они же сказали Ей: «Дева, мы не скрывались от него, но посмеялись над ним; мы обошли всех, спрашивая: «Где родился Юный Младенец, Предвечный Бог?»»

Икос 17 (Ο): Когда Богородица выслушала это от них, Она сказала им: «Что же у вас спросили царь Ирод и фарисеи?». – «Сперва Ирод, потом, по его внушению, первые из народа Твоего тщательно выведывали от нас время явленной ныне звезды; а узнав, они – как будто не усвоили урок – не пожелали увидеть Того, о Ком старались выяснить, ибо выяснявшим нужно созерцания Юного Младенца, Предвечного Бога».

Икос 18 (Y): «Несмысленные, они считали нас безумными и спрашивали нас: «Откуда и когда вы пришли? Почему не пошли обычной дорогой?» Мы же в ответ спрашивали их что они знали: «Вы сами-то как прошли сквозь пустыню, через которую исходили ? Сам Путеводивший из Египта и нас привел из земли Халдейской к Себе – тогда столпом огненным, теперь же звездою, указывающей на Юного Младенца, Предвечного Бога»».

Икос 19 (Ο): «Звезда всюду была нашей предводительницей, подобно как и для вас Моисей, держащий при себе жезл, просвещающий светом богопознания. Вас древле манна питала и камень напоял, а нас исполняла надежда на , так что теперь мы и не думаем не о том, каким трудным путем предстоит возвращаться в Персию, но желаем созерцать, покланяться и прославлять Юного Младенца, Предвечного Бога».

Икос 20 (Y): Так было сказано свободными от заблуждения волхвами, Чистая же все запечатлевала ; Младенец же подтверждал и их, и Ее слова, сохраняя утробу Той непорочной и после рождения и являя неустанными дух и поступь волхвов и после путешествия. Ибо никто из них не оставил своего труда, подобно тому, как не испытывал усталости Аввакум, Даниилу – ибо Явленный пророкам есть Тот же, Кто явился волхвам: Юный Младенец, Предвечный Бог.

Икос 21 (Μ): После всех этих рассказов, волхвы взяли в руки дары и поклонились Дару даров, Миру мир, принося Христу золото и смирну, и ливан, восклицая: «Прими дар трехсоставный, как и от серафимов – песнь Трисвятую; не отвергни их, как Каина, но прими их в объятия, как приношение Авеля, ради Рождшей Тебя, посредством Которой родился нам Юный Младенец, Предвечный Бог!»

Икос 22 (N): Непорочная, видя новые и блистающие дары в руках приносящих и припадающих волхвов, звезду путеводяющую пастухов воспевающих, умоляла Творца и Господа всего этого, говоря: «О, Чадо, принявший троицу даров, исполни три просьбы Рождшей Тебя: молю Тебя о воздухов и о плодов земли, и о живущих на ней. Яви милость Твою ко всем – ведь Ты родился от Меня, Юный Младенец, Предвечный Бог!»

Икос 23 (Ο): «Я ведь не просто Мать Твоя, о благоутробный Спаситель, и не только лишь питаю молоком Подателя молока, но Я умоляю Тебя за всех; Ты сделал Меня устами и похвалой всего рода Моего. Ибо вся Твоя ойкумена имеет Меня сильным покровом, стеной и утверждением. На Меня уповают изгнанные из рая наслаждения – что верну их . Дай всему познать, что Ты родился от Меня – Юный Младенец, Предвечный Бог!»

Икос 24 (Σ): «Спаси мир, Спаситель! – ведь для этого Ты пришел. Утверди все Твое, – ибо для этого Ты воссиял и Мне, и волхвам, и всему творению. Ибо, вот, волхвы, которым Ты явил свет Лица Твоего, припадая к Тебе, приносят дары золотые, прекрасные и весьма изысканные; Я на самом деле нуждаюсь в них, потому что Мне предстоит отправиться в Египет и бежать с Тобой, ради Тебя, Путеводитель Мой, Сын Мой, Творец Мой, Обогатитель Мой, Юный Младенец, Предвечный Бог!» Кроме процитированного, преподобный Роман написал еще два кондака на Рождество Христово: 1) из 17 икосов, с акростихом Τοῦ ταπεινοῦ Ῥομανοῦ («Смиренного Романа») и проимием Ὁ πρὸ ἑωσφόρου ἐκ Πατρὸς ἀμήτωρ γεννηθείς· – Иже прежде денницы от Отца без матери Родивыйся…10 (в печатной Минее проимий и первый икос этого кондака включены в состав службы Собора Пресвятой Богородицы, на следующий день после Рождества); и 2) из 13 икосов, с акростихом Ὁ ὕμνος Ῥωμανοῦ («Гимн Романа») и проимием Κατεπλάγη Ἱωσήφ – Удивися Иосиф… (этот проимий в позднейших редакциях богослужебных книг, включая современные, использован в качестве богородична седальнов по первой кафизме воскресной службы 4-го гласа и некоторых последований Минеи; он также является частым подобном для многих седальнов)11.

Возможно, создание преподобным Романом Сладкопевцем сразу трех кондаков на Рождество Христово связано с древней традицией праздновать этот праздник три дня подряд. Следы этой традиции отражены в месяцеслове современной Следованной Псалтири, где рубрика о Рождестве Христовом сопровождается ремаркой: Пасха. Праздник тридневен, – а также в церковном календаре, где не только день Рождества, но и два последующих отмечены использованием красной краски. Во всяком случае, в Минее второй из трех кондаков, как уже было отмечено, связан со службой второго дня Рождества, а третий из них в византийских рукописях обозначается как кондак «попразднства».

Преподобному Роману принадлежит еще одно рождественское песнопение. Вероятнее всего, оно тоже изначально имело форму кондака – но нам оно известно как «стихиры». Это пространный гимн из 33 строф, не имеющий проимия (или утративший его), но сохраняющий постоянство размера от строфы к строфе, каждая из которых, что весьма существенно, оканчивается одним и тем же рефреном: «Благословен Рожденный Бог наш, слава Тебе!»12. В отличие от кондаков прп. Романа, которые вошли в позднейшие богослужебные книги лишь в форме небольших фрагментов, этому песнопению повезло несколько больше – будучи разделено на группы из пяти-шести строф, оно было использовано в качестве «стихир» предпразднства Рождества Христова. Доныне эти «стихиры», несколько переработанные и смешанные с написанными по их образцу аналогичными гимнами, приводятся в Минее в качестве песнопений на хвалитех с 20 по 24 декабря (ст. ст.) – это стихира Ангельские пред’идите силы (­ первая строфа в многострофном гимне прп. Романа) и «подобные» ей.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *