Kyrie eleison перевод

Каждый, кто хотя бы раз бывал на архиерейском богослужении, отмечал некоторые отличия от привычного нам хода службы.

Речь пойдет о включаемых в службу песнопениях на греческом языке. Пение на греческом объясняется тем, что Русская Церковь долго была митрополией, и до середины XV века ею управляли греческие митрополиты.

Когда мы слышим молитвословия на знакомом нам церковнославянском языке, то в определенные моменты богослужения мы накладываем на себя крестное знамение. Но, когда читаются или поются молитвы на незнакомом, в данном случае, греческом языке, большая часть прихожан, не понимая их смысла, не совершает крестное знамение. Вспоминается апостол Павел: «Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом» (1 Кор. 14:10)

Давайте остановимся на этих моментах богослужения.

До малого входа Литургия идет обычным чином: архиерей находится на архиерейском амвоне (в центре храма) и тайно читает молитвы антифонов. Вход архиерея в алтарь совершается более торжественно, чем вход на обычной Литургии, входный стих «Приидите поклонимся и припадем ко Христу» поется несколько раз. Сразу после малого входа архиерей совершает каждение. В это время хор поет «Ис полла эти деспота» — что в переводе с греческого означает — «На многие лета, владыко».

Во время пения евангельских заповедей блаженства из Нагорной проповеди Христа открываются царские врата и совершается малый вход, или вход с Евангелием. Священник или диакон, возвышая Евангелие, знаменуя им в царских вратах крест, возглашает: «Премудрость, прости!» (с греческого прости значит прямо — как напоминание нам о том, что нужно быть внимательными в молитве, стоять прямо).

После пения тропарей, посвященных празднику, святым дня и храма, перед чтением Апостола на греческом поется Трисвятое — «Агиос о Феос, Агиос Исхирос, Агиос Афанатос, елеисон имас!», что переводится как «Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Безсмертный, помилуй нас!».

Трисвятое поется не три раза, как обычно, а семь раз; после первых трех архиерей выходит на амвон и говорит слова: «Призри с небесе, Боже, и виждь, и посети виноград сей, и утверди и, егоже насади десница Твоя» (см.: Пс. 79, 15–16), благословляя народ крестом и дикирием. Виноград — народ Божий, в псалме эти слова относятся к ветхозаветному Израилю, а для нас — к Церкви.

По завершении облачения архиерея поется: «Тон деспотин кэ архиэреа имон Кирие филатте ис полла эти деспота!», что переводится как: «Владыку и архиерея нашего, Господи, сохрани на многая лета!».

Всем нам известная молитва «Господи, помилуй» на греческом звучит, как «Кирие, элейсон», и, если при чтении ектинии вместо привычного «Господи, помилуй» хор исполняет «Кирие, элейсон», мы так же накладываем на себя крестное знамение.

Марина У.

Kyrie eleison (греч. Κύριε ἐλέησον – Господи, помилуй. Произносится «кириэ элейсон», в немецкоязычных странах иногда согласно древнегреческому произношению – «кюриэ элеэсон») – молитвенный возглас на греческом языке, присутствующий почти во всех литургических обрядах.

Kyrie eleison, текст и перевод:

Κύριε ἐλέησον

Χριστἐ ἐλέησον

Κύριε ἐλέησον

Kyrie eleison

Christe eleison

Kyrie eleison

Господи, помилуй

Христе, помилуй

Господи, помилуй

История

Kyrie eleison – одна из древнейших молитв, известная еще в до-христианскую эпоху. Неоднократно встречается в Ветхом Завете (Септуагинте).

В христианской литургии впервые фиксируется в 8-й книге «Апостольских постановлений» (ок. 380 г.) как ответ народа на разнообразные молитвенные воззвания диакона (ср. АП VIII, 6). Именно в таком виде Kyrie eleison сохранилось в литургиях восточных обрядов. Когда этот греческий возглас вошел в римский обряд, неясно. Первое упоминание о нем относится к 529 г.: каноны III собора в Везоне (Арльский диоцез) свидетельствуют, что обычай провозглашать Kyrie eleison незадолго до этого времени был принят в Римской Церкви и по всей Италии.

В послании Иоанну Сиракузскому папа Григорий I Великий (590–604) писал: «Мы никогда не произносили и не произносим Kyrie eleison так, как произносят греки. В то время как греки произносят его все вместе, у нас его произносят клирики, а народ отвечает, и мы столько же раз произносим Christe eleison, чего греки не делают» (Patrologia latina, LXXVII, 956). Таким образом, уже во времена Григория Великого в Риме существовал обычай добавлять к серии Kyrie возгласы Christe eleison Χριστἐ ἐλέησον, неизвестные христианскому Востоку.

Место в богослужении

Ordo Romanus Primus (VI-VII вв.) еще не указывает определенного числа повторений молитвы: «Закончив антифон, схола начинает Kyrie eleison. Но старший в хоре смотрит на понтифика, не подаст ли он знак, что хочет изменить их число» (ORI, 130). Однако уже в VIII в. фиксируется схема 3 Kyrie – 3 Christe – 3 Kyrie. В этом классическом виде молитва просуществовала до 1969 г.

Таким образом, в римском обряде Kyrie eleison как часть ординариума размещался в начале Мессы, непосредственно за интроитом. Это место сохранилось за ним в Тридентской Мессе. В тихих Мессах священник попеременно с прислуживающими читает Kyrie после Confiteor и разрешительной молитвы.

Такой порядок перешел в миссал Павла VI: Kyrie eleison завершает Обряд покаяния. Оно может опускаться, если используется другой покаянный чин или начальный обряд (например, окропление).

Форма

Классическая форма Kyrie eleison – три раза по три воззвания, которые поются попеременно солистами и схолой, либо схолой и народом, так что первую и третью часть (со словами Kyrie eleison) начинает одна группа певцов, а среднюю часть (Christe eleison) – другая. Девять фраз Kyrie ассоциируются с девятью ангельскими хорами. Три большие части символизируют Бога Отца, Бога Сына и Бога Духа Святого. Это находит отражение в особенностях напева григорианского хорала: последняя, девятая фраза песнопения не является повторением третьей фразы: как правило, она длиннее, либо имеет собственный мелодический рисунок. Нередко вся третья часть имеет значительные отличия.

Kyrie XVI «In Feriis per annum» (GR 1961, 54*):

Единственным исключением из числа Kyrie, приведенных в издании Graduale Romanum (1961 и 1979), является Kyrie V «Magnae Deus potentiae’, где третья часть в точности повторяет первую (GR 1961, 18*, GR 1979, 728):

Kyrie eleison в Средние века воспринималось как торжественное песнопение: это подчеркивает мелизматический тип напева. Наряду с Alleluia, напевы Kyrie eleison являются наиболее распетыми, наиболее орнаментированными и сложными в григорианском репертуаре.

В результате литургической реформы Павла VI число повторов каждого воззвания было сокращено до двух (2 Kyrie – 2 Christe – 2 Kyrie), что превратило песнопение в диалог целебранта и народа (либо хора и народа) и привело к пересмотру традиционного символического значения Kyrie. Большинство современных музыкальных произведений на текст Kyrie, предназначенных для исполнения в церкви, придерживаются такого строения. Повторы внутри частей, как правило, точные, и третья часть дублирует первую, что отражает общее тяготение современной католической музыки к куплетной форме с припевом. Сокращение повторов, очевидно, привело к противоречию с существующими напевами григорианского хорала.

Признавая существование проблемы, инструкция к разделу Kyriale в Graduale Romanum 1979 г. (GR 1979, 709) указывает, что в случае точного совпадения частей (Kyrie «Magnae Deus potentiae» исключительно), каждое воззвание поется дважды. Если же, что справедливо для большинства напевов, последняя фраза третьей части имеет собственный напев (по схеме: AAA – BBB – AAC), то сокращение производится таким образом: AA – BB – AC. В случае, если все части каждого раздела уникальны (например, Kyrie «Te Christe rex supplices»: ABA – CDC – EFE), напев сохраняется в традиционном виде.

Подобное же сокращение коснулось использования Kyrie eleison вне Мессы, например, в литаниях.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *