Словарь арамейского языка

Составители: Марк Харах и Татьяна Итунина, под редакцией Йорама Лемельмана

© Все права сохраняются за авторами и издательством АХАЗ, 2001

שיחון רוסי-ארמי

מאת מארק חרך וטטיאנה איטונין

העריכה: יורם למלמן

© המחברים והוצאת ספרים אח»ז, תשס»ב

Примечание: выше синим цветом передана информация о составителях книги, издательстве и авторских правах. Эта информация публикуется из практических соображений, на иврите, а не на арамейском языке.

Изучение классического арамейского по скайпу (начальный уровень — чтение, письмо, основы словообразования) — информация

Помимо фотографий страниц разговорника, в материале есть дополнения. В случае, если дополнения соответствуют диалекту Вавилонского Талмуда – текст выделен коричневым цветом, если они соответствуют диалекту Таргума Онкелоса — текст передан черными буквами. Транскрипция дополнений отличается от транскрипции на фотографиях (страницах книги «Русско-арамейский разговорник») – в дополнениях особо выделены гортанные звуки. О звучании гортанных букв и букв, передающих звуки отсутствующие в русском языке — читайте . Ударение в словах не обозначается из-за разногласий по этому поводу.

Изучающим диалекты арамейского языка рекомендуется прочитать использованные в данном материале книги Йорама Лемельмана «Практическая грамматика арамейского языка (язык Вавилонского Талмуда)» и «Практическая грамматика арамейского языка (Таргум Онкелоса, Книга Зоhар, Мидраши)».

Рекомендуем также ознакомиться с материалами Пословицы и поговорки на арамейском и Взгляд на мир (где названия фотографий переведены на арамейский язык, с транскрипцией).

Ниже опубликованы фотографии страниц разговорника и дополнения. Материал периодически дополняется.

Не рекомендуется скачивать устаревшие или искажённые версии этой брошюры в случайных («пиратских) источниках.

На сайте AXAZ.org также созданы страницы для интересующихся современным арамейским языком. Например:

Названия стран и городов – сирийское письмо

Пословицы и поговорки

Рекомендуем пополнять словарный запас при помощи «Общесемитского словаря».

Не рекомендуется скачивать устаревшие или искажённые версии этой брошюры в случайных («пиратских) источниках.

Материал постоянно обновляется. Дополнения и конструктивная критика будут приняты благодарно.

Старый арамейский

Древний арамейский

Область, край

Левант / Плодородный полумесяц

Эра

Железный век и классическая античность (ок. 900–700 до н. Э.), Эволюционировавшие
в императорский арамейский язык (ок. 700–300 до н.

Афро-азиатский

  • Семитский
    • Западно-семитский
      • Центрально-семитский
        • Северо-западный семитский
          • арамейский
            • Старый арамейский

Коды языков

ISO 639-3

Glottolog

olda1245
impe1235

Старый арамейский язык относится к самому раннему этапу арамейского языка, который , как считается, уступил место среднему арамейскому к III веку (условной датой считается подъем Сасанидской империи в 224 году нашей эры).

Возникнув как язык городов-государств арамейцев в Леванте в раннем железном веке , древнеарамейский язык был принят как lingua franca , и в этой роли был унаследован для официального использования Империей Ахеменидов в классическую античность . После падения империи Ахеменидов, местные диалекты становились все более заметными, что привело к расхождению в континууме арамейского диалекта и развитию различных письменных стандартов.

Древний арамейский

«Древняя арамейский» относится к самому раннему известному периоду языка, от его происхождения , пока он не станет языком межнациональным общением в плодородном полумесяце и Бахрейн . Это был язык арамейских городов-государств Дамаск , Емаф и Арпад . Отличительные королевские надписи в Самале были интерпретированы одними учеными как отличительный вариант древнеарамейского языка, другими — как независимый, но тесно связанный самалийский язык .

Серебряный слиток Бар-Ракиб, сын Panammuwa II, король Sam’al (теперь называется Zincirli Höyük ).

Есть надписи, свидетельствующие о самом раннем использовании языка, начиная с 10 века до нашей эры. Надписи в основном представляют собой дипломатические документы между арамейскими городами-государствами. Таким образом, кажется, что арамейский алфавит основан на финикийском алфавите , и письменный язык имеет единство. Похоже, что со временем более совершенный алфавит, соответствующий потребностям языка, начал развиваться из этого в восточных регионах Арама. Доминирование Неоассирийской империи при Тиглат-Пилесаре III над Арам-Дамаском в середине 8-го века привело к тому, что арамейский язык стал лингва-франка империи, а не был вытеснен аккадским.

С 700 г. до н.э. язык начал распространяться во всех направлениях, но потерял большую часть своей однородности . Различные диалекты появились в Ассирии , Вавилонии , Леванте и Египте . Однако на передний план начал выходить арамейский язык Ассирии, а затем Вавилона с аккадским влиянием . Как описано в 4 Царств 18:26, послы Езекии , царя Иудейского , просят провести переговоры с ассирийскими военачальниками на арамейском языке, чтобы простые люди не поняли. Около 600 г. до н.э. Адон, ханаанский царь, писал египетскому фараону на арамейском языке .

Первая древнеарамейская надпись, найденная в Европе, но первоначально из (птолемеевского?) Египта, — это Стела Карпентрас , опубликованная Ригордом в 1704 году.

Императорский арамейский

Императорский арамейский

Официальный арамейский

Область, край

Древний Ближний Восток

Эра

ок. 700–300 гг. До н. Э., Эволюционировал
в библейский арамейский, затем разделился на среднеарамейский (ок. 200–1200 гг.) Или древнесирийский, а затем классический сирийский.

Афро-азиатский

  • Семитский
    • Западно-семитский
      • Центрально-семитский
        • Северо-западный семитский
          • арамейский
            • Императорский арамейский

Ранняя форма

Старый арамейский

Коды языков

ISO 639-2

ISO 639-3

Glottolog

Никто

После 539 г. до н.э., после завоевания Ахеменидами Месопотамии при Дарии I , Ахемениды переняли местное использование арамейского языка.

Когда Ахемениды расширили свое правление на запад, они приняли этот язык в качестве средства письменного общения между различными регионами огромной империи с ее различными народами и языками. Можно предположить, что использование единого официального языка, который современные ученые окрестили официальным арамейским или имперским арамейским, во многом способствовало удивительному успеху Ахеменидов в сохранении целостности своей обширной империи.

Термин «Императорский арамейский», первоначально немецкий » Reichsaramäisch «, был придуман Йозефом Марквартом в 1927 году.

В 1955 году Ричард Фрай поставил под сомнение классификацию имперского арамейского языка как » официального «, отметив, что ни один из сохранившихся указов прямо и недвусмысленно не предоставлял этот статус какому-либо конкретному языку. Фрай реклассифицирует имперский арамейский как лингва-франка ахеменидских территорий, предполагая тогда, что использование арамейского языка в эпоху Ахеменидов было более распространенным, чем считалось ранее.

Четвертый век до нашей эры. Трехъязычный Letoon использует греческий, ликийский и арамейский. Музей Фетхие .

Имперский арамейский язык был очень стандартизирован; его орфография была основана больше на исторических корнях, чем на любом разговорном диалекте, а неизбежное влияние древнеперсидского языка придало языку новую ясность и большую гибкость. В течение столетий после падения Империи Ахеменидов (в 331 г. до н.э.) Имперский арамейский или подобный ему диалект продолжал оказывать влияние на различные родные иранские языки . Арамейский шрифт и, как идеограммы, арамейская лексика сохранятся как основные характеристики письменности пехлеви .

Одна из крупнейших коллекций императорских арамейских текстов — это крепостные таблички Персеполя , которых насчитывается около пятисот. Многие дошедшие до нас документы, свидетельствующие об этой форме арамейского языка, происходят из Египта , в частности , из Элефантины (см .: Элефантинские папирусы ). Из них наиболее известна » Мудрость Ахикара» , книга поучительных афоризмов, очень похожая по стилю на библейскую Книгу Притч . Кроме того, в настоящее время существует консенсус в отношении арамейской части библейской книги Даниила (т. Е. 2: 4б-7: 28) в качестве примера императорского (официального) арамейского.

Ахеменидский арамейский язык достаточно единообразен, поэтому часто трудно узнать, где был написан какой-либо конкретный образец языка. Только внимательное изучение позволяет обнаружить редкие заимствования из местного языка.

Была обнаружена группа из тридцати арамейских документов из Бактрии , и в ноябре 2006 года был опубликован их анализ. Тексты, выполненные на коже, отражают использование арамейского языка в четвертом веке до нашей эры, при администрации Ахеменидов в Бактрии и Согдиане .

И древнеарамейский, и библейский иврит являются частью группы северо-западных семитских языков , и в древности, возможно, все еще существовала значительная взаимная понятность. В Песахим , трактат 87b, Ханина бар Хама сказал, что Бог послал изгнанных евреев в Вавилон, потому что » язык сродни лешон хакодеш «.

Библейский арамейский

Библейский арамейский — это термин для обозначения арамейских отрывков, вкрапленных в еврейской Библии . Эти отрывки составляют небольшую часть всего текста (порядка 1%), и большая часть этого связана с арамейскими частями Книги Даниила :

  • Бытие 31:47 — перевод древнееврейского географического названия.
  • Ездра 4: 8–6: 18 и 7: 12–26 — документы периода Ахеменидов (V век до н. Э.), Касающиеся восстановления храма в Иерусалиме.
  • Иеремия 10:11 — одно предложение в середине еврейского текста, осуждающее идолопоклонство.
  • Даниил 2: 4б – 7: 28 — пять подрывных историй и апокалиптическое видение.

Библейский арамейский — это несколько гибридный диалект. Предполагается, что некоторые библейские арамейские материалы возникли как в Вавилонии, так и в Иудее до падения династии Ахеменидов.

Постахеменидский арамейский

Монета Александра Македонского с надписью на арамейском языкеДвуязычная надпись (греческий и арамейский) Ашоки , III век до н.э. в Кандагаре , Афганистан

Завоевание Александра Македонского не сразу разрушило единство арамейского языка и литературы. Арамейский язык, имеющий относительно близкое сходство с арамейским языком V века до нашей эры, можно найти вплоть до начала II века до нашей эры. В Селевкидах ввели греческое койне в администрации Сирии и Месопотамии с самого начала своего правления. В третьем веке до нашей эры греческий койне обогнал арамейский как общий язык в Египте и Сирии. Однако постахеменидский арамейский язык продолжал процветать из Иудеи , Ассирии, Месопотамии, через Сирийскую пустыню и в северную Аравию и Парфию .

К категории постахеменидов относится хасмонейский арамейский, официальный язык иудейской династии Хасмонеев (142–37 гг. До н. Э.). Он повлиял на арамейский язык кумранских текстов и был основным языком небиблейских богословских текстов этого сообщества. Основные таргумы , переводы еврейской Библии на арамейский, изначально были составлены на хасмонеском языке. Хасмонеан также появляется в цитатах в Мишне и Тосефте , хотя и сглаживается в более позднем контексте. Он написан совершенно иначе, чем ахеменидский арамейский; акцент делается на письме, поскольку слова произносятся, а не на этимологических формах.

Вавилонский таргумический диалект — это поздний постахеменидский диалект, обнаруженный в «официальных» таргумах Таргум Онкелос и Таргум Джонатан . Оригинальные, хасмонейские таргумы достигли Вавилона где-то во II или III веке нашей эры. Затем они были переработаны в соответствии с современным вавилонским диалектом, чтобы создать язык стандартных таргумов. Эта комбинация легла в основу вавилонской еврейской литературы на долгие века.

Галилейский Таргумик похож на вавилонский Таргумик. Это смешение литературного Хасмонея с диалектом Галилеи . Хасмонейские таргумы достигли Галилеи во 2 веке и были переработаны в этот галилейский диалект для местного использования. Галилейский Таргум не считался авторитетным произведением в других общинах, и документальные свидетельства показывают, что в его текст были внесены поправки. Начиная с 11-го века, когда вавилонский Таргум стал нормативным, он сильно повлиял на галилейскую версию.

Вавилонский документальный фильм Арамейский диалект используется с 3 века и далее. Это диалект вавилонских частных документов, а с XII века все еврейские частные документы написаны на арамейском языке. Он основан на Хасмонееве с очень небольшими изменениями. Возможно, это было связано с тем, что многие документы в BDA являются юридическими документами, язык в них должен был быть понятным для всей еврейской общины с самого начала, а хасмонейский язык был старым стандартом.

Язык Nabataean был западный арамейский сорт , используемый набатеями в Негеве , в том числе царства Петра . Царство ( ок. 200 г. до н . Э. — 106 г. н. Э.) Занимало восточный берег реки Иордан , Синайский полуостров и северную Аравию. Возможно, из-за важности караванной торговли набатейцы начали использовать арамейский язык, а не древний северноаравийский . Диалект основан на ахеменидском языке с небольшим влиянием арабского языка: «l» часто превращается в «n», и есть несколько арабских заимствованных слов. Некоторые набатейские арамейские надписи существуют с первых дней царства, но большинство из них относятся к первым четырем векам нашей эры. Язык написан курсивом, который является предшественником современного арабского алфавита . Количество заимствованных арабских слов увеличивается с течением веков, пока в 4 веке набатейский язык не сливается с арабским.

Пальмирский арамейский диалект использовался в городе-государстве Пальмира в Сирийской пустыне с 44 г. до н.э. по 274 г. н.э. Он был написан округлым шрифтом, который позже уступил место скорописи Эстрангелы . Как и набатейский, Пальмирена испытала влияние арабского языка, но в гораздо меньшей степени.

Использование письменного арамейского языка в бюрократии Ахеменидов также ускорило принятие арамейских письменностей для передачи ряда среднеиранских языков. Более того, многие общеупотребительные слова, включая даже местоимения, частицы, числительные и вспомогательные символы, продолжали записываться как арамейские «слова» даже при написании среднеиранских языков. Со временем в иранском обиходе эти арамейские «слова» перестали ассоциироваться с арамейским языком и стали пониматься как знаки (то есть логограммы ), подобно тому, как знак ⟨&⟩ читается как «и» на английском языке, а в оригинальном латинском et теперь уже не очевидно. В начале III века до н.э. Парфянская империя , правительство которой использовало греческий койне, но чей родной язык был парфянским , приобрел престиж и парфянский язык, и система письма, полученная от арамейского языка. Это, в свою очередь, повлияло на принятие названия пехлеви (< партхави , «парфян») для использования арамейского письма с логограммами. Сасаниды империя , которой удались парфянское Аршакидов в середине третьего века н.э., впоследствии унаследовали / приняла парфяно-опосредованную арамейском производную письменность для своего Ближнего иранского этнолекта , а также. Именно этот среднеиранский диалект, среднеперсидский , т.е. язык собственно Персии, впоследствии также стал престижным языком. После мусульманского завоевания Персии арабами в седьмом веке система письма, полученная из арамейского языка, была заменена арабским письмом во всех случаях, кроме зороастрийского , которое продолжало использовать имя пехлеви для системы письма, полученной из арамейского языка, и продолжалось создать основную часть всей среднеиранской литературы в этой системе письма.

Поздний древневосточный арамейский

Все диалекты, упомянутые в последнем разделе, произошли от арамейского имперского ахеменидов. Однако наряду с ними продолжались и различные региональные диалекты позднего древнего арамейского языка, часто в виде простых разговорных языков. Ранние доказательства этих разговорных диалектов известны только благодаря их влиянию на слова и имена в более стандартном диалекте. Однако региональные диалекты стали письменными языками во II веке до нашей эры и отражают поток арамейского языка, который не зависит от имперского арамейского. Они показывают четкое разделение между областями Месопотамии, Вавилона и востока и Иудеи, Сирии и запада.

На Востоке диалекты пальмирского и аршакидского арамейского языка слились с региональными языками, в результате чего были созданы языки с имперским языком и региональным арамейским. Письменная форма мандаика , языка религии мандеев , произошла от канцелярского письма Аршакида.

В королевстве Осроен с центром в Эдессе, основанном в 132 г. до н. Э., Официальным языком стал региональный диалект: древнесирийский . В верховьях Тигра процветал восточно-месопотамский арамейский язык, о чем свидетельствуют свидетельства Хатры , Ашшура и Тур Абдина . Татиан , автор гармонии Евангелия, известной как Диатессарон , происходил из Империи Селевкидов и, возможно, написал свою работу (172 г. н.э.) на восточно-месопотамском, а не на сирийском или греческом языках. В Вавилонии местный диалект использовался еврейской общиной, древневавилонский еврей ( ок. 70 г. н. Э.). Повседневный язык все больше находился под влиянием библейского арамейского и вавилонского таргумического.

Поздний старозападный арамейский

Дополнительная информация: Язык Иисуса и сирийский язык

Западные региональные диалекты арамейского языка следовали тем же курсом, что и восточные. Они сильно отличаются от восточных диалектов и имперского арамейского языка. Арамейский язык стал сосуществовать с ханаанскими диалектами, в конечном итоге полностью вытеснив финикийский и иврит на рубеже 4-го века нашей эры.

Форма позднего старозападного арамейского языка, используемая еврейской общиной, лучше всего засвидетельствована и обычно называется еврейским старопалестинским. Его древнейшая форма — древне-иорданский, вероятно, родом из Кесарии Филипповой . Это диалект старейшей рукописи Книги Еноха ( около 170 г. до н. Э.). Следующая отличная фаза языка называется старым иудейским во II веке нашей эры. Древнеудейскую литературу можно найти в различных надписях и личных письмах, сохранившихся цитатах в Талмуде и квитанциях из Кумрана . Иосиф «первое, не сохранившееся издание его Иудейской война было написано в старом Иудейского.

Древневосточный иорданский диалект продолжал использоваться в I веке нашей эры языческими общинами, жившими к востоку от Иордана. Их диалект тогда часто называют языческим старопалестинским, и он был написан курсивом, чем-то похожим на старый сирийский. Христианский древнепалестинский диалект, возможно, произошел от языческого, и этот диалект может лежать в основе некоторых западно-арамейских тенденций, обнаруженных в других восточных древнесирийских евангелиях (см. Пешитта ).

В I веке н.э. евреи в римской Иудее в основном говорили на арамейском языке (помимо греческого языка койне как международного языка римской администрации и торговли). В дополнение к формальным, литературным диалектам арамейского языка, основанным на хасмонеском и вавилонском, существовал ряд разговорных арамейских диалектов. Во времена Иисуса в окрестностях Иудеи говорили на семи диалектах западного арамейского . Вероятно, они были отличительными, но взаимно понятными. Старый иудейский язык был распространенным диалектом Иерусалима и Иудеи. В районе Эйн-Геди был юго-восточный иудейский диалект. В Самарии был своеобразный самаритянский арамейский, где согласные он , хет и айин произносились так же, как алеф , предположительно, голосовая остановка . Галилейский арамейский, диалект родного региона Иисуса, известен только по нескольким географическим названиям, влиянию на Галилейский Таргумик, некоторой раввинской литературе и нескольким частным письмам. Кажется, у него есть ряд отличительных черт: дифтонги никогда не превращаются в монофтонги. К востоку от Иордана говорили на различных диалектах восточного иорданского языка. В районе Дамаска и Антиливанских гор говорили на дамасском арамейском языке (выведенном в основном из современного западного арамейского). Наконец, далеко на севере, до Алеппо , говорили на западном диалекте Оронтского арамейского.

Эти три языка оказали влияние друг на друга, особенно на иврит и арамейский. Еврейские слова вошли в еврейский арамейский (в основном технические религиозные слова, но также и повседневные слова, такие как ‘ēṣ «дерево»). И наоборот, арамейские слова вошли в иврит (не только арамейские слова, такие как māmmôn «богатство», но и арамейские способы употребления слов, например, «иврит rā’ûi» , «увиденный» означает «достойный» в смысле «приличный», который является заимствованным от арамейского azê, что означает «замеченный» и «достойный»).

Греческий язык Нового Завета часто сохраняет негреческие семитизмы , включая транслитерации семитских слов:

  • Некоторые из них являются арамейскими, как талита (ταλιθα), что может представлять существительное alyĕṯā (Марка 5:41).
  • Другие могут быть как на иврите, так и на арамейском, как, например, Rabbounei (Ραββουνει), что означает «мой господин / великий / учитель» на обоих языках (Иоанна 20:16).

Библиография

  • Т. Мураока и Б. Портен (2004). Грамматика египетского арамейского языка . Справочник востоковедения, Ближнего и Среднего Востока. Брилл.
  • Франц Розенталь (1995). Грамматика библейского арамейского языка . 6-е исправленное издание. Висбаден: Отто Харрасовиц.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *