У этого термина существуют и другие значения, см. Te Deum (значения).
Te Deum (лат. Te Deum laudamus — «Тебя, Бога, хвалим») — христианский гимн. Согласно церковному преданию, текст гимна написал в конце IV века св. Амвросий Медиоланский. В православном богослужении тот же текст известен как «Тебе Бога хвалим». Распевы этого текста (мелодии) у католиков и православных разные.
Содержание
Te Deum в католической церкви
Текст гимна «Te Deum» церковная традиция приписывала Амвросию Медиоланскому и Августину, что ныне ставится под сомнение исследователями; в любом случае, принято считать, что текст был создан в конце IV или в начале V века. Некоторые филологи считали его автором служившего в Римской Дакии епископа Никиту Ремеcианского (ок. 335—414), на том лишь основании, что Никита горячо поддерживал церковное пение.
«Te Deum» в западной литургической традиции поется в конце утрени по воскресеньям и большим праздникам. «Te Deum» звучал также во время процессий, приуроченных к особым случаям (коронация королей и императоров, возведение в сан церковных иерархов и т. п.). Особое литургическое положение «Te Deum» выделено в солемских Liber usualis и антифонариях — редакторы расположили его в самом конце певческих книг (а не внутри раздела утрени) с пометкой pro gratiarum actione (благодарственный гимн).
Гимн «Te Deum», современная транскрипция по солемскому Antiphonale monasticum. Показаны первые две (двухстрочные) строфы текста
Нерифмованный текст «Te Deum» напоминает псалмы и псалмоподобные «кантики» из Нового завета и не похож на многие другие (позднейшие) католические гимны — привычные образцы силлабо-тонического (реже — имитации античного метрического) стиха; типологически «Te Deum» — не стихи, а молитвословная ритмическая проза. Принято выделять в «Te Deum» 29 текстомузыкальных строф, в каждой из которых — две строки произвольной длины. Наряду с «авторскими» молитвами текст содержит точную библейскую цитату — Sanctus (строфы 5-6), совпадающий с ординарным текстом Sanctus мессы.
Автор и время создания музыки гимна неизвестны. Древнейшие рукописи, содержащие полный нотированный «Te Deum», датируются XII веком, хотя по стилю (узкий диапазон, минимум мелизмов, формульно-вариационный распев, напоминающий обычную антифонную псалмодию) музыка несомненно более раннего происхождения. Древнейшие нотированные фрагменты гимна находятся в анонимных трактатах «Musica enchiriadis» («Учебник музыки», конец IX в.) и «Inchiridion Uchubaldi Francigenae» (X в.). В последнем записанная (в системе дасийной нотации) мелодия с текстом первой стихотворной строки гимна обнаруживает прямое сходство с мелодией, известной по позднейшим источникам: d-f-g-g-a-g | d-f-g-g-f-g-a-a-g-f.
Колебание в ладовой атрибуции гимна в (стандартных) солемских книгах отражает ладовую неопределённость в самой его звуковысотной структуре. В многочисленных изданиях Liber usualis и в Римском антифонарии (Antiphonale Romanum, 1912) гимн отнесён к третьему тону, в Монастырском антифонарии (Antiphonale monasticum, 1934) надписан как «третий и четвёртый тоны», в Гимнарии (1983) ладовая атрибуция у «Te Deum» вовсе отсутствует (номер тона не выставлен).
Гимн «Тебе Бога хвалим» на глаголице, напечатанный в хорватском букваре (Венеция, 1527). Заглавие: «Иманьс тхлу три амбрезия и августина» («Гимн во хвалу Троицы Амвросия и Августина»)
Te Deum в православной церкви
В Русской православной церкви Te Deum известен как «Тебе Бога хвалим». Поётся в заключение благодарственных молебнов, обычно либо на 3-й тропарный глас, либо в композиции Бортнянского. Завершает последование благодарственного молебна после литургии в Неделю Торжества Православия.
![]() |
Этот раздел не завершён. Вы поможете проекту, исправив и дополнив его. |
Te Deum в протестантизме
Гимн также присутствует в богослужениях некоторых протестантских церквей (главным образом, англикан и лютеран). В Англиканской церкви Te Deum является одной из двух неизменных песен утрени. Немецкая обработка Großer Gott, wir loben dich, сделанная в 1771 году католическим священником Игнацем Францем, с XIX века получила широкое распространение в протестантских церквях, в свою очередь переведенная на разные языки. На русском языке появилась в начале XX века в сборнике гимнов евангельских христиан «Гусли» (№ 165. Боже, славим мы Тебя). Исполняется (как и у католиков) обычно в конце богослужений как благодарственная песня.
Рецепция в музыке
Музыку на текст гимна писали многие европейские композиторы, среди них Свелинк, Люлли, Шарпантье, Гендель, Гайдн, Сальери, Моцарт, Брукнер, Берлиоз, Дворжак, Верди, Стравинский и Пендерецкий. На текст в английском переводе писали музыку Г. Пёрселл, А. Салливан, У. Уолтон и другие композиторы. В органной фантазии Букстехуде традиционная мелодия гимна использована как cantus firmus. Начальную фразу гимна использовал как основу для двух органных сочинений — фантазии a-moll (op.7 № 2) и пьесы «Te Deum» (op.59 № 12) — Макс Регер.
Сохранился ряд композиций на церковнославянский текст «Тебе Бога хвалим»: в крюковой рукописи конца XVII века (ГПБ, Кирилловское собрание, № 677/934), у композиторов М. С. Березовского, А. Л. Веделя, С. И. Давыдова, Н. И. Бахметева, Н. А. Римского-Корсакова, А. А. Архангельского. Итальянский композитор Дж. Сарти написал один Te Deum на латинский и три — на славянский текст (для Екатерины II по случаю взятия Г. А. Потёмкиным Очакова).
В западноевропейских странах получило распространение песнопение на переработанный текст Te Deum, посвящённый Деве Марии Te Matrem Dei laudamus.
Прелюдия к гимну «Te Deum» М.-А. Шарпантье используется Европейским вещательным союзом, в том числе в качестве заставки Евровидения.
Рецепция в литературе
Гимн «Te Deum» (под аккомпанемент органа) — первое, что слышит герой «Божественной комедии» Данте, когда перед нем распахивается дверь Чистилища:
Я поднял взор, когда она взгремела,
И услыхал, как сквозь отрадный гуд
Далекое Te Deum долетело.
И точно то же получалось тут,
Что слышали мы все неоднократно,
Когда стоят и под орган поют,
И пение то внятно, то невнятно.
— Перевод М. Л. Лозинского
У Виктора Гюго есть стихотворение «Te Deum 1 января 1852» (в сборнике Les Châtiments, с антиклерикальными мотивами).
Текст гимна
оригинальный (латинский) текст | церковнославянский перевод | русский перевод |
---|---|---|
Te Deum laudamus: |
Тебе́, Бо́га, хва́лим, |
Тебя, Бога, хвалим, |
Примечания
- «Тебе» — форма винительного падежа местоимения «ты», образованная по правилам церковнославянского языка.
- «Te Deum» // Catholic Encyclopedia (1917).
- Амвросий Медиоланский // Католическая энциклопедия. М., 2002. Т. 1. С. 211
- Morin G. Nouvelles recherches sur l’auteur du Te Deum // Revue bénédictine XI (1894), 49-77, 337-45; Burn A.E. The hymn ‘Te Deum’ and its author. London, 1926.
- McKinnon J. Niceta of Remesiana // The New Grove Dictionary of Music and Musicians. London; New York, 2001.
- Steiner R., Falconer K. Te Deum // The New Grove Dictionary of Music and Musicians. London; New Your, 2001
- Musica et Scolica enchiriadis… quam edidit Hans Schmid. München, 1981, pp.32, 35, 36, 38, 39. Фрагменты, которые даёт аноним (все на текст 15-й строфы Tu Patris sempiternus es Filius), показывают, как из простейшего октавного удвоения мелодии рождается параллельный органум.
- ib., p.202. Источник представляет собой расширенную глоссу к «Учебнику музыки».
- Неделя 1-я Великого поста, Торжества Православия. Литургия и молебен.
- Л. В. Глинская, П. Д. Савченко. Основы музыкального служения Архивировано 30 июня 2014 года.
- Le Te Deum du 1er janvier 1852.
- Воспойте Господу. 2-е изд. М., 2005, с.360-365. ISBN 5-94270-038-9. Перевод П. Сахарова в Католической церкви России считается «нормативным» (см. там же, на с.5 «Декрет» архиепископа Т. Кондрусевича).
Литература
Ссылки
- Список авторских музыкальных сочинений на текст и григорианскую мелодию Te Deum (нем.)
- Григорианская мелодия Te Deum на сайте Choral Public Domain Library (одна из версий в современной транскрипции)

GND: 4184591-2
![]() |
||
---|---|---|
Молитвы мессы |
Agnus Dei · Confiteor · Gloria in Excelsis Deo · Gloria Patri · Kyrie Eleison · Pater Noster · Sanctus · Signum Crucis · Апостольский Символ веры · Литания всем Святым · Никейский Символ веры |
![]() |
Молитвы к Деве Марии |
Alma Redemptoris Mater · Angelus · Ave Maria · Ave Maris Stella · Ave Regina Caelorum · Magnificat · Memorare · Regina Coeli · Розарий · Salve Regina · Sub Tuum Praesidium · Три «Аве Мария» · Фатимская молитва |
|
Другие молитвы |
Adoro te devote · Angele Dei · Anima Christi · Ave Verum Corpus · Benedictus · De Profundis · Laudes Divinae · Miserere mei · Panis Angelicus · Nunc Dimittis · O Salutaris Hostia · Requiem Æternam · Tantum Ergo · Te Deum · Veni Creator Spiritus · Veni Sancte Spiritus · Акт раскаяния · Афанасьевский Символ веры · Иисусова молитва · Крестный путь · Молитва перед распятием · Молитва святого Франциска · Молитва святому Михаилу |
|
Категория · Портал |