Вульгата

«Католическая Вульгата» перенаправляется сюда. Для использования в других целях, см Католическая Вульгата (значения) .

Вульгата VIII века с Comma Johanneum на нижнем поле

Часть серии о

Библия

Обзор тем, связанных с Библией Библейский портал · Книга Библии

Часть серии о

католическая церковь

Обзор

Разнообразный

Ссылки и ресурсы

Портал католической церкви

Часть серии по

Перевод

Типы

  • Юридический
  • Литературный
  • Библия
  • Коран
  • Лингвистическая проверка
  • Медицинское
  • Нормативный
  • Технический
  • Интерпретация
  • Культурный
  • Слово в слово против смысла
  • Гомофонический

Теория

  • Переводческие исследования
  • Теория Скопоса
  • Переводческий проект
  • Критика перевода
  • Динамическая и формальная эквивалентность
  • Контрастная лингвистика

Технологии

  • КОШКА
  • Машинный перевод
  • Мобильный (машинный) перевод
  • Система управления переводами
  • Дубляж
  • Субтитры
  • Предварительное редактирование
  • Размещение
  • Мультимедийный перевод

Локализация

  • Глокализация
  • Интернационализация и локализация
  • Языковая локализация
  • Локализация игры
  • Dub локализация
  • Локализация веб-сайтов
  • локализация программного обеспечения

Институциональная

  • Ассоциации
  • Награды
  • Организации
  • Школы

  • Транскрипция
  • Транслитерация
  • Служба ретрансляции видео (VRS)
  • Перевод по телефону
  • Языковой барьер
  • Фан-перевод
  • Фан-подписка
  • Фандуб
  • Сканирование
  • Журналистский перевод
  • Книги и журналы по переводу
  • Переводы Библии по языкам
  • Переведенные книги
  • Переводчики

Вульгата ( / v ʌ л ɡ eɪ т , — ɡ ə т / ; Biblia Vulgata , латинское произношение: ) является поздним четвёртым веком латинским переводом из Библии . Он должен был стать официально обнародованной католической церковью латинской версией Библии в 16 веке и до сих пор используется в Латинской церкви наряду с еврейскими и греческими источниками.

Перевод был в основном работой Иеронима, который в 382 году был уполномочен Папой Дамасом I пересмотреть Евангелие Vetus Latina («Старое латинское»), используемое Римской церковью . По собственной инициативе он расширил эту работу по пересмотру и переводу, включив в нее большинство книг Библии . После публикации новая версия получила широкое распространение. В последующие столетия он в конечном итоге затмил Vetus Latina . К 13 веку он перенял от прежней версии обозначение versio vulgata («обычно используемая версия») или для краткости vulgata .

Католическая церковь подтвердила Вульгату как свою официальную латинскую Библию на Тридентском соборе (1545–1563), хотя в то время не существовало авторитетного издания. Издание Клементины Вульгаты 1592 года стало стандартным библейским текстом Римского обряда католической церкви и оставалось таковым до 1979 года, когда была опубликована Новая Вульгата .

Здесь можно бесплатно онлайн читать Библию

Библией ( Священным Писанием ) в основном считают Ветхий завет, состоящий из 39 книг – описания жизни патриархов, евреев — избранного Богом народа и послания пророков до пришествия Иисуса Христа, и Новый завет — учение Иисуса Христа и апостолов, собранное в 27 книгах. Данные 66 книг Библии признаются всеми христианскими конфессиями и именуются каноническими. В католической церкви Тридентским собором 1545 года к канону Библии были добавлены еще несколько исторических книг, которые наравне с каноническими были признаны «богодухновенными»: Товит, Юдифь, Премудрость Соломонова, Варух, 1 и 2 Маккавеев, дополнения к Есфири и Даниилу.

На нашем сайте представлена Библия онлайн ( Священное Писание ) в Синодальном переводе. Читать Библию онлайн бесплатно можно на нашем и других ресурсах бескрайних просторов сети Интернет. Однако у нас можно не только бесплатно читать Библию онлайн, но и осуществлять поиск по ней при помощи сервиса Яндекс*. Этот сервис очень пригодится для людей, изучающих Священное Писание, или ищущих на его страницах какие-либо тексты.

Стоит отметить, что сегодня встречаются и адаптированные переводы Библии на русский язык, где повествование идет в более привычном и понятном для современного человека стиле. Однако, в разных конфессиях приоритеты могут отдаваться разным переводам, но при этом все церкви признают Синодальный текст. Какой перевод имеет ваша Библия легко узнать, открыв титульный лист издания.

Библия онлайн на нашем сайте удобна для того, чтобы ее не только бесплатно читать, но и изучать. Если в процессе ее исследования у вас возникли какие-то вопросы: не понятны тексты, имеются сомнения в правильности перевода, сложно однозначно истолковать фразу и др., свои вопросы по Библии вы можете задать нам, перейдя по вышеуказаной ссылке, и мы попытаемся на них ответить. А размещена книга, которая поможет разобраться в учении Библии.

* Яндекс Поиск ведется не по всем главам Библии, а только тем главам ( страницам данного сайта ), которые включены роботом Яндекс в Поиск

Можно ли простому католику читать Библию? И где найти толкование не совсем понятных текстов?

Один человек спросил однажды мудреца: «Зачем ты постоянно читаешь книги, в которых содержится учение о божестве и обязанностях человека? Ведь ты уже несколько раз читал их?». Мудрец, в свою очередь, спросил его: «Зачем ты ныне требуешь пищи себе? Ведь ты вчера ел?». «Я делаю для того, чтобы жить», – отвечал спрашивающий. «И я читаю, для того, чтобы жить», – сказал мудрец. Как для жизни тела ежедневно требуется пища вещественная, так и для души ежедневно нужна пища духовная.

Катехизис Католической Церкви говорит нам: «Священное Писание есть Слово Божие, поскольку по вдохновению Духа Святого оно запечатлено в письменной форме» (ККЦ 81). Каждый раз, читая Святое Евангелие, мы слышим обращенные к нам слова Самого Христа. Нам следует воспринимать чтение Священного Писания как прямой личный разговор с Богом.

Сегодня каждый человек может приобрести Библию, открыть ее и начать читать. Что же нужно для того, чтобы это чтение привело к положительному результату, стало спасительным? И можно ли читать Библию так, как читают обычную книгу? Чтоб ответить на этот вопрос, обратимся к догматической конституции о Божественном откровении «Dei Verbum», которая говорит, что «Священное Писание надлежит читать и толковать с помощью того же Духа, под воздействием Которого оно было написано. Для верного выяснения смысла священных текстов нужно не менее усердно обращать внимание на содержание и единство всего Писания, учитывая живое Предание всей Церкви и согласие веры» (DV 12).

Именно Церковь говорит нам, что есть Священное Писание, и именно Церковь объясняет нам, как должно Его понимать. Встретившись с эфиоплянином, читавшим Ветхий Завет на своей колеснице, Филипп спросил: «Разумеешь ли, что читаешь?» И эфиоплянин ответил: «Как могу разуметь, если кто не наставит меня?» (Деян 8,30-31). Все мы находимся в состоянии этого эфиоплянина. Слова Священного Писания не всегда понятны без объяснения. Когда мы читаем Библию, Бог обращается прямо к сердцу каждого из нас: чтение Священного Писания — это личный разговор со Христом. Но мы также нуждаемся в руководстве. Наша путеводительница – это Матерь-Церковь. Мы полностью используем собственный разум при содействии благодати Святого Духа; в полной мере используем открытия современных исследователей Библии, но всегда подчиняем частное мнение — свое ли собственное или мнение ученых — многовековому опыту Святой Вселенской Церкви. II Ватиканский собор указывает три критерия для толкования Писания в соответствии с Духом, вдохновившим его:

1. Прежде всего обращать большое внимание «на содержание и единство всего Писания». Ибо, как ни разнообразны книги, в него входящие, Писание едино в силу единства Замысла Божия, центром и сердцем которого — открытым со времени Своей Пасхи — является Христос.

Сердце Христово знаменует Священное Писание, а оно позволяет познать сердце Христово. Это сердце было закрыто до Страстей нашего Господа, ибо Писание было неясно. Но после Страстей Писание открылось, ибо те, кто отныне разумеет его, знают и отличают, как надо толковать пророчества.

2. Затем: читать Писание в «живом предании всей Церкви». Отцы Церкви говорили, что точнее Священное Писание читается в сердце Церкви, нежели в вещественных средствах письма (т.е. на бумаге). Действительно, Церковь несет в своем Предании живую память Слова Божия; это Святой Дух дает ей духовное толкование Писания («…согласно духовному разумению, которое Дух дарует Церкви»).

3. Быть внимательными к «аналогии веры». Под «аналогией веры» мы понимаем связь истин веры между собой и в общем замысле Откровения (ККЦ 111-114).

И напоследок хотелось бы сказать немного о том, какой перевод Священного Писания является «более правильным». К сожалению, на русском языке нет перевода Библии, который был бы официально утвержден Католической Церковью. Но в целом Католическая Церковь, вместе с православными и большинством других христианских конфессий, пользуются Синодальным переводом Библии. Синодальный перевод с католическими комментариями, известный как «Брюссельская Библия», был выпущен издательством «Жизнь с Богом» в 1989 году, переиздан Российским Библейским обществом в 2006 году и доступен в продаже под названием «Библия с комментариями» (Москва, РБО, 2006).

Радио Ватикана

для друку

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *