Афинский язык

Морфологические и синтаксические свойстваПравить

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им. атти́ческий атти́ческое атти́ческая атти́ческие
Рд. атти́ческого атти́ческого атти́ческой атти́ческих
Дт. атти́ческому атти́ческому атти́ческой атти́ческим
Вн. одуш. атти́ческого атти́ческое атти́ческую атти́ческих
неод. атти́ческий атти́ческие
Тв. атти́ческим атти́ческим атти́ческой атти́ческою атти́ческими
Пр. атти́ческом атти́ческом атти́ческой атти́ческих

ат-ти́-чес-кий

Прилагательное, относительное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 3a✕~.

Корень: -аттич-; суффикс: -еск; окончание: -ий .

ПроизношениеПравить

  • МФА:

Семантические свойстваПравить

ЗначениеПравить

  1. истор. связанный, соотносящийся по значению с существительным Аттика ◆ Мимоходом мы уже говорили, что аттический тетробол по весу равен коринфской драхме. А.Н. Зограф, «Античные монеты», 1951 г. (цитата из библиотеки Google Книги) ◆ Аттический диалект.
  2. устар. изысканный, утончённый ◆ Овал лица совершенно аттический и прозрачность кожи необыкновенна. М. Ю. Лермонтов, «Княгиня Лиговская», 1838 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

СинонимыПравить

  1. изысканный, утончённый

АнтонимыПравить

ГиперонимыПравить

  1. греческий

ГипонимыПравить

Родственные словаПравить

Ближайшее родство

  • имена собственные: Аттика
  • пр. существительные: аттик

ЭтимологияПравить

Происходит от собств. Аттика.

Фразеологизмы и устойчивые сочетанияПравить

  • аттическая соль

ПереводПравить

относящийся к Аттике

  • Английскийen: Attic
  • Идоиio: atika
  • Испанскийes: ático
  • Немецкийde: attisch
  • Французскийfr: attique
  • Эсперантоиeo: atika

БиблиографияПравить

    Для улучшения этой статьи желательно:

    • Добавить хотя бы один перевод для каждого значения в секцию «Перевод»

    Еще в античную эпоху среди народов Северного Причерноморья былиАХАЙИ
    (АХЕЙЦЫ); античные авторы отмечали их на побережье между Таманью и Кавказом. Отсюда, с территории Кубани, пришли в Грецию ахейцы, создавшие цивилизацию Микен
    Последняя «доисторическая» миграция по тому же пути произошла в XII–XI вв. до н. э., после чего возникла античная Эллада. Несомненно, что и на этот раз исток движения находился в Южной России, в киммерийских степях. Степные «варвары», пришедшие на юг Балкан, образовали дорийскую аристократию феодального типа, сохранявшуюся в Греции
    На происхождение дорийцев от народов, населявших в эпоху поздней бронзы южнорусские степи, указывает изменение характера погребений в Греции на рубеже II–I тыс. до н. э. Вместо микенских захоронений в гробницах появились курганы, что свидетельствует об изменении религии (Виппер, с. 35). Дорийские погребения совпадают с типом, принятым в то время в южнорусских степях.
    В Спарте, единственном государстве Греции, сохранившем до конца эпохи античности преемственность древней аристократии и связанной с ней политической культуры, о «приходе дорийцев» рассказывали так: местная династия царей (Гераклидов), изгнанная могущественными врагами, попросила на севере Балкан помощи у дружественного дорийского народа, получила эту помощь и вернула себе престол. Спартанская легенда о «возвращении Гераклидов» показывает, что дорийцы не были врагами греков. Напротив, ослабевшая микенская цивилизация привлекала северных соседей на помощь, как это делала позже Римская империя.
    По Гомеру, «греческое» войско, осаждавшее Трою, состояло как из ахейцев, главой которых был микенский царь Агамемнон, так и из «белокурых северян» во главе с Ахиллом (средневековые источники прямо называли его скифом из Приазовья).
    Сначала, по мнению учёных, был некий древнегреческий язык с 2000 до н.э. по 5 век н.э. Этот язык вымер. Якобы, на базе него появилась масса диалектов, со временем ставших самостоятельными языками. Тем не менее, считается, что этот мёртвый язык с 6-го века нашей эры использовался только в определённых кругах Византии, как литературный и научный. Уже тогда основную массу эллинов невозможно было заставить разговаривать на этом «греческом» языке. Этот этап, по мнению историков, продолжался до 16-го века (1000 лет), и тот «греческий» язык сегодня обозначают как «среднегреческий». За целое тысячелетие эллины так на нём и не заговорили.
    Нельзя точно утверждать, каким изначально был этот среднегреческий язык. Современные исследователи изучают его особенности по более поздним копиям и переводам. Самые известные это Хроники Мала и Феофана. Оригиналов их, разумеется, нет.
    После падения Византии, во время владычества Османской империи, особых изменений в языке Эллады не происходило. Однако после обретения этой территорией независимости в 1830 году, начались активные процессы навязывания местному населению особых правил в разговорной и письменной речи. Народу эллинов, который так и не стал разговаривать на среднегреческом языке, настоятельно предложили перейти на «кафаревусу».
    Её искусственно создали на основе живого разговорного языка эллинов «димотики», с добавлением в него архаичных оборотов, взятых из не очень достоверных переводов и копий средневековых греческих текстов.
    Бедным эллинам настойчиво и профессионально корёжили язык ещё 150 лет. И только в 1976 году им позволили, наконец, говорить и писать, естественным образом, как они к тому времени привыкли. Сейчас эта языковая мешанина называется новогреческим языком. Так, что и у греков и у славян есть кое что общее в уничтожении родной памяти и сценарий похож. Сценарист, разумеется, тоже один.
    На первый взгляд, это полная бессмыслица. Зачем насиловать несколько миллионов человек, заставляя их говорить незнакомыми словами и оборотами?
    Эллинов ведь не делят, им просто подменяют язык. Налицо ещё один факт: «Великий картограф» не только создаёт страну, которой никогда не было. Не только присваивает ей название, которое сюда исторически никак не клеится, но и хочет, чтобы жители этой страны (вовсе не греки) говорили именно на греческом языке, таком же, каким написаны старые тексты.
    Для тех, кто перекраивает мир, в создании государства «Греция» есть очень важный смысл. Известен сам греческий язык, который многократно упоминается в средние века в противовес латыни. Этот факт скрыть трудно. Требуется пояснение. Как это – греческий язык есть, а Греции нет? Для этого она и нужна на карте.
    Есть и другие резоны. Понятно, что греческий – это некий особенный язык, ведь наука и поэзия, пользуясь им, подтверждает высокую культуру его создателей и носителей. Это не язык пастухов. С другой стороны, налицо следы развитой цивилизации в виде развалин городов по всему средиземноморью. Их надо кому-то приписать, но только не русам. Чтобы всё это увязать, избегая правды, создали миф о Древней Греции и греках – создателях великой культуры. А чтобы мы не сомневались в такой версии прошлого, нам слепили, как экспонат, новую Грецию. Всех тычут носом: это – Греция, это остатки её великой культуры, это – греки, потомки тех великих.
    Однако, буква «G» читается двояко: как «Г» и как «Ж». Некоторые исследователи считают, что слово GREECE следует читать как «ЖРЕЦЫ». Это читается, слышится и понимается вполне по-русски, и я с ними согласен. А латинскую надпись «graeca lingua» (греческий язык), следует читать как «язык жреца» или «жреческий язык». Такое прочтение устраняет все нелепости и несостыковки. Жреческий-греческий язык не следует считать языком какого-то отдельного средиземноморского народа.
    Во-первых, сразу понятно, почему не желают читать правильно. Те, кто рисует виртуальные карты мира, не могут позволить, чтобы все поняли – основой той развитой культуры средиземноморья был русский язык. Жрец-то слово вполне русское.
    Во-вторых, проясняется ситуация, при которой именно научные и поэтические тексты были написаны жреческим языком. Это ведь и есть сфера деятельности жрецов.
    В-третьих, становится ясно, почему жреческий язык в разные времена не использовался широко на данных территориях, хотя устойчиво сохранялся (как якобы мёртвый) отдельными социальными группами. Эти слои общества могли составлять предпочтительно русы, а остальное население могло быть смешанным. Возможен вариант, когда основу населения также составляли русы, разговорный язык был один и тот же, а вот письменный (жреческий) мог несколько отличаться, например, с целью сохранения знаний от непосвящённых. Подобным же образом, кстати, понимается и место латыни в западной культуре.

    Мало того, что о каком-то мало-мальски упорядоченном греческом языке говорить не приходится, так в Греции до сих пор налицо языковая пестрота: немалая доля греческого населения не забыла местные наречия, а этнические меньшинства пользуются своими языками. В местах отдаленных уцелели древние диалекты, порой совершенно непонятные для других греков. Сфакья на Крите говорит на одном из таких наречий; еще одно — цакбника — диалект восточной части срединного Пелопоннеса, а диалект пастухов саракацани (каракачанское наречие) слывет самым древним: его считают прямым потомком языка дорийских первопоселенцев.

    Исконные соперники — влахи — говорят вообще не по-гречески, а на языке, восходящем к древней латыни; из современных языков ближе всего к влашскому румынский. Вдоль границы с («бывшей югославской») республикой Македония и с юго-западной Болгарией все еще слышен славянский македонский язык, а малочисленный остаток евреев сефардов на севере Греции и на Родосе пользуется языком ладино, восходящем к диалекту средневекового испанского. Еще несколько десятилетий назад арванйтика — средневековый диалект албанского — был первым языком во многих деревнях в глубинке Аттики, на юге Эвбеи, на севере Андроса и во многих селениях на берегах заливов Аргоникбс и Сароникбс; в последнее время «часы эллинизации» пошли, так сказать, вспять: по Афинам и по другим градам и весям страны бродят толпы новых иммигрантов из Албании.

    Во Фракии уцелели значительные турецкоговорящие общины, но помаки (они говорят на языке, очень похожем на болгарский, только употребляют в речи много греческих и турецких слов) наперечет. Греческие цыгане говорят на местных диалектах цыганского языка романи.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *