Сент экзюпери антуан

El 29-де-де Junio ​​1900 Родился выдающийся французский летчик и писатель Антуан Мари Жан-Батист Роджер Конде де Сент-Экзюпери.

Автор знаменитой работы Маленький принцВ четыре года остался сиротой как отец.

Получив отказ в Военно-морском училище, он стал пилотом, закончив военную службу в 1921 году в Страсбурге.

В качестве пилота он перевозил почту между Тулузой, Барселоной, Малагой, Тетуаном и Сахарой, хотя он также был пилотом Air France.

Но это было в конце 1927 года, когда Антуан де Сент-Экзюпери начал свое литературное призвание.

Год спустя он переехал в Южную Америку, где опубликовал свои первые книги: Южная Почта y Ночной полет это сделало бы его победителем Награда Фемина.

Для обоих характерно романтическое поэтическое воплощение дисциплины полета.

Его более поздние работы были Тьерра-де-Hombres (1939) у Пилот войны (1942), пока в 1943 году он не опубликовал свою популярную книгу Маленький принц.

В 1932 году Антуан де Сент-Экзюпери посвятил себя журналистике и письму, для чего он сделал доклады о ВьетнамМосква и Испания.

Тем не менее, его страсть к полету всегда была сильнее, несмотря на несколько серьезных несчастных случаев, например, произошедшего в Сахаре в 1935 году.

31 июля 1944 года в составе ВВС Антуан де Сент-Экзюпери вылетел на борту Lightning P-38 для невооруженной разведывательной миссии с авиабазы ​​на Корсике, но так и не вернулся.

Основные произведения Антуана де Сент-Экзюпери

Романы, эссе, повести и рассказы

«Летчик»

(L’aviateur)

Рассказ. Опубликован в 1926 году в журнале «Серебряный корабль» (Le navire d’argent). Перевод на русский язык выполнен Марианной Кожевниковой.

«Южный почтовый»

(Courrier Sud)

Роман. Опубликован в 1929 году. Англоязычная версия: Southern Mail. Переводы на русский язык выполнены Мариной Баранович и Дмитрием Кузьминым.

«Ночной полет»

(Vol de nuit)

Роман. Опубликован в 1931 году. Предисловие Андре Жида. Англоязычная версия: Night Flight. В декабре 1931 года этот роман получил престижную литературную премию «Фемина». Перевод на русский язык выполнен Морисом Ваксмахером.

«Планета людей»

(Terre des hommes)

Роман. Опубликован в 1938 году. Англоязычная версия: Wind, Sand, and Stars. В мае 1939 года этот роман получил «Гран-при романа» Французской академии. В СССР эта книга впервые вышла в 1957 году под названием «Земля людей». Ее первым переводчиком был Гораций Велле, лично знавший писателя. Семь лет спустя увидел свет однотомник Антуана де Сент-Экзюпери: в него, помимо других произведений, была включена эта книга, но уже в переводе Норы Галь, и называлась она «Планета людей».

«Военный летчик»

(Pilote de guerre)

Роман. Опубликован в 1942 году. Англоязычная версия: Flight to Arras. Перевод на русский язык выполнен Анной Тетеревниковой.

«Маленький принц»

(Le petit prince)

Аллегорическая повесть (сказка). Опубликована в Нью-Йорке в 1943 году (во Франции – в 1946 году). Англоязычная версия: The little prince. «Маленький принц» переведен на более чем 180 языков и диалектов. Переводы на русский язык выполнены Норой Галь, Андреем Шаровым и Вадимом Николаевым.

«Письмо заложнику»

(Lettre ? un otage)

Эссе. Опубликовано в 1944 году. Англоязычная версия: Letter to a Hostage. Переводы на русский язык выполнены Мариной Баранович, Норой Галь и Ридом Грачевым.

«Цитадель»

(Citadelle)

Эссе. Начато в 1936 году и опубликовано в 1948 году. Англоязычная версия: The Wisdom of the Sands. Перевод на русский язык выполнен Марианной Кожевниковой.

Послевоенные издания

«Записные книжки»

(Carnets)

Опубликовано в 1953 году (полное издание в 1975 году). Сборник записей в дневнике с 1935 по 1940 год. Перевод на русский язык выполнен коллективом авторов.

«Письма к матери»

(Lettres ? sa m?re)

Опубликовано в 1954 году. Переписка с мадам де Сент-Экзюпери за период с 1910 по 1944 год. Перевод на русский язык выполнен Леонидом Цывьяном.

«Смысл жизни»

(Un sens ? la vie)

Опубликовано в 1956 году. Неизданные тексты, собранные Клодом Рейналем. Перевод на русский язык выполнен коллективом авторов.

«Военные записки, 1939–1944»

(Ecrits de guerre)

Опубликовано в 1982 году. Предисловие Раймона Арона. Переводы на русский язык выполнены Леонидом Цывьяном и Еленой Баевской.

«Манон, танцовщица»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *